เคยสงสัยกันไหมว่า ทำไมภาษาอังกฤษ บางศัพท์ บางคำ ทำไมถึงได้ให้ความหมายที่แตกต่างกัน เขียนไม่เหมือนกันนะ ? วอลล์สตรีทอิงลิช จะมาบอกเคล็ดลับวิธีแยกศัพท์ทั้งสองแบบนี้มาฝาก เรามาทำความเข้าใจกันก่อนว่า อเมริกานั้น จะใช้ภาษาอังกฤษแบบ American English (AE) แต่อังกฤษ จะใช้ภาษา British English (BE) หากเราสังเกตให้ดี จะเห็นได้ว่าในการพูด การเขียน หรือการอ่านนั้น ภาษาอังกฤษแบบทั้ง AE และ BE จะมีการใช้งาน สำเนียงที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง เนื่องจากบริบททางสังคมและวัฒนธรรมมีส่วนที่ทำให้คำศัพท์ต่างๆ ในชีวิตประจำวันของเจ้าของภาษาจากสองประเทศนี้ถูกนำไปใช้อย่างแตกต่างกัน
จุดสังเกตที่น่าสนใจสำหรับความแตกต่างของ AE กับ BE มีจุดสำคัญ 3 ข้อ ที่ทำให้คำศัพท์ทั้ง 2 แบบแตกต่างกันคือ ตัวสะกด (Spelling)ภาษาอังกฤษแบบ BE และ AE แตกต่างกันนั้น เกิดจากความแตกต่างของรากภาษาที่มาจากภาษาละติน และภาษากรีก จึงทำให้การสะกดคำของทั้ง 2 แบบแตกต่างกัน อย่าง ภาษาอังกฤษแบบ BE จะลงท้ายด้วยคำว่า -re , -our , -yse , -ence , -ogue แต่ภาษาอังกฤษแบบ AE จะลงท้ายด้วยคำว่า -er , -or , -yze , -ense , -og / – ogue เช่น centre / center (ศูนย์กลาง) , litre / liter (ลิตร) , anlyse / analyze (วิเคราะห์) การออกเสียง (Pronunciation)อีกหนึ่งอย่างที่ทำให้ทั้งสองแตกต่างกัน คือ การออกเสียงคำศัพท์ ศัพท์บางตัวทั้ง AE กับ BE จะมีการเน้นเสียง (Stress) ที่แตกต่างกันออกไป เช่น คำว่า ballet (บัลเล่ต์) หากออกเสียงตามแบบ BE จะเน้นว่า ballet แต่ถ้าเป็น AE จะออกเน้นเสียงว่า ballet แทน คำศัพท์ (Vocabulary)คำศัพท์ในแบบ AE กับ BE ที่เราพบเห็นได้บ่อยครั้งที่มีความหมายเหมือนกัน แต่เขียนต่างกันโดยสิ้นเชิง เช่น รถเข็นสำหรับซื้อของ = Trolley (แบบ BE) / Shopping cart (แบบ AE) รถไฟใต้ดิน = Underground (แบบ BE) / Subway (แบบ AE) รองเท้าผ้าใบ = Trainers (แบบ BE) / Sneakers (แบบ AE) ยางลบ = Rubber (แบบ BE) / Eraser (แบบ AE) จะเห็นได้ว่า นี่เป็นทริคง่ายๆ ที่ช่วยให้คุณสามารถแยกภาษาอังกฤษของทั้งสองประเทศนี่ออกจากกันได้ง่ายๆ และช่วยให้คุณสามารถทำข้อสอบ หรือเลือกใช้ได้ถูกสถานการณ์มากยิ่งขึ้นนั่นเอง แต่แน่นอนว่าถ้าใครที่อยากจะเชี่ยวชาญให้มากขึ้น หรือเข้าถึงแก่นแท้ของทั้งสองภาษาอังกฤษทั้งสองแบบให้มากขึ้น อาจจะเริ่มต้นจากการดูหนัง ดูซีรี่ส์ หรือเล่นเกมที่มีสำเนียงภาษาอังกฤษในแต่ละประเทศนั้นๆ เพิ่มเติมดูก็ได้เช่นกัน Post Views: 4,066 Different word between British and American ! 🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧 บางคนที่ใช้พวกเทคโนโลยีอะไรหลายอย่างเวลาเลือกภาษาอังกฤษ จะมีขึ้นมา2 ประเภทคือ English(UK) กับ English(US) บางคงอาจจะไม่เข้าใจว่าแตกต่างกันตรงใหน.. UK หมายถึง United Kingdom คือพวกประเทศในแถบอังกฤษ (England, N.Ireland, Scotaland and Wales) US หมายถึง United State of America คือประเทศในแถบอเมริกา ส่วนมากคำศัพท์จะคล้ายกันเกือบทั้งหมด จะต่างก็แต่สำเนียงของคนแต่ละเชื้อชาติ เรามาดูคำศัพท์ที่แตกต่างระหว่าง อังกฤษ กับ อเมริกากันค่ะ British English American English anti-clockwise (ทวนเข็มนาฬิกา) counter-clockwise articulated lorry (รถบรรทุก) trailer truck autumn (ฤดูใบไม้ร่วง) autumn, fall barrister (ทนายความ) attorney bill (restaurant) (ใบเสร็จเก็บเงิน) bill, check biscuit (บิสกิต,คุ้กกี้) cookie block of flats (ตึกแถว,ห้องเช่า) apartment building bonnet (clothing) (หมวก) hat bonnet(car) (กระโปรงรถ) hood boot (กระโปรงรถ) trunk bumper (car) (กันชน) bumper, fender caravan (รถพ่วง) trailer car park (ที่จอดรถ) parking lot chemist's shop (ร้านขายยา) drugstore, pharmacy chest of drawers(ลิ้นชัก)dresser,chest of drawers,bureau chips (มันฝรั่งทอด) fries,French fries the cinema (โรงภาพยนตร์) the movies clothes peg (ไม้หนีบผ้า) clothespin coffin (โลงศพ) coffin, casket crisps (ขนมขบเคี้ยว) potato chips crossroads(สี่แยกไฟแดง)intersection;crossroads(rural) diversion (ทางเบี่ยง;ถนน) detour drawing-pin (เป๊กติดบอร์ด) thumbtack drink-driving(คนเมาแล้วขับ)drunk driving driving licence (ใบขับขี่) driver's license dual carriageway (ทางหลวง;ถนน) divided highway dummy (for baby) (ที่ดูดของเด็ก) pacifier dustbin (ถังขยะ) garbage can, trash can dustman (คนเก็บขยะ) garbage collector engine (เครื่องยนต์) engine, motor estate agent (ตัวแทนอสังหาริมทรัพย์) real estate agent estate car (รถบรรทุก) station wagon film (ภาพยนตร์) film, movie flat (ห้องเช่า) apartment, flat, studio flat tyre (ยางแบน;รถ)flat tire flyover (สะพานลอย) overpass gearbox (car) (เกียร์ธรรมดา) transmission gear-lever (เกียร์) gearshift Girl Guide (เนตรนารี) Girl Scout ground floor (ชั้นที่หนึ่ง) ground/first floor handbag (กระเป๋าถือ) handbag,purse,shoulder bag high street (ถนนเส้นหลัก) main street holiday (วันหยุด) vacation hood (car) (กระโปรงรถ) convertible top jam (แยม) jam, preserves jug (เหยือก) jug, pitcher lift (ลิฟท์) elevator lorry (รถบรรทุก) truck, semi, tractor mad (บ้า) crazy, insane main road (ถนนสายหลัก) highway maize (ช้าวโพด) corn maths (คณิตศาสตร์) math motorbike (รถมอเตอร์ไซค์) motorcycle motorway (ทางด่วน;ถนน) freeway, expressway nappy (ผ้าอ้อม) diaper naughts and crosses (กากบาท) tic-tack-toe pants,underpants(กางเกง,กางเกงใน)underpants, drawers pavement (ฟุตบาท,ทางเท้า) sidewalk hate (โกรธ,เกลียด) peeve petrol (น้ำมันเครื่อง) gas, gasoline pocket money (เบี้ยเลี้ยง,เงินค่าขนม) allowance post (จดหมาย) mail postbox (กล่องจดหมาย) mailbox postcode (รหัสไปรษณีย์) zip code postman(บุรุษไปรษณีย์)mailman,mail carrier,letter carrie Pub (ผับ,บาร์) bar public toilet(ห้องน้ำสาธารณะ)rest room, public bathroom railway (รถไฟ) railroad return (ticket) (ตั๋วขากลับ) round-trip ring road(วงแหวนทางด่วน)beltway,freeway/highway loop road surface (พื้นถนน) pavement, blacktop roundabout(วงเวียน;ถนน)traffic circle,roundabout rubber (ยางลบ) eraser rubbish (ขยะ) garbage, trash rubbish-bin (ถังขยะ) garbage can, trashcan saloon (car) (รถเก๋ง) sedan shop (ร้านค้า) shop, store silencer (car) (เครื่องดับเสียง) muffler single (ticket) (ตั๋วเที่ยวเดียว) one-way solicitor (ทนาย) lawyer, attorney spanner (ประแจ,กุญแจแหวน) wrench sweets (ลูกอม,ลูกกวาด) candy Taxi (แท็กซี่) taxi, taxi cab telly (informal), TV (โทรทัศน์) television, TV third-party insurance(ประกันภัย)liability insurance timetable (ตารางสอน) schedule tin (กระป๋อง) can toll motorway (ทางด่วน;ถนน) toll road, turnpike torch (ไฟฉาย) flashlight trousers (กางเกง) pants, trousers tube (train)(รถไฟไต้ดิน) subway underground (train) (รถไฟไต้ดิน) subway vest (เสื้อกั๊ก) undershirt waistcoat (เสื้อกั๊ก) vest wallet (กระเป๋าสตางค์) wallet, billfold wellington boots(รองเท้าบูทยางกันน้ำ)rubber boots,rain boots whisky (เหล้า,วิสกี้) whiskey,scotch windscreen (กระจกหน้ารถ) windshield zip (ซิป) zipper 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸 ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ เสร็จสะที! บล็อกนี้ทำทั้งวัน เหนื่อยมาก! เด้งออกจากหน้าเวปบ่อยด้วย ต้องนั่งทำใหม่3-4รอบ ท้ออออ:( สำหรับคนที่อยากจะเรียนรู้ด้านภาษาเพิ่มเติม ถ้าผิดพลาดตรงใหน ต้องขออภัย ณ ที่นี้ด้วยค่ะ แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 5 มกราคม 2556 / 16:56 PS. Thanks you for everything.. ! |