ความ แตก ต่าง ระหว่าง US กับ UK

เคยสงสัยกันไหมว่า ทำไมภาษาอังกฤษ บางศัพท์ บางคำ ทำไมถึงได้ให้ความหมายที่แตกต่างกัน เขียนไม่เหมือนกันนะ ? วอลล์สตรีทอิงลิช จะมาบอกเคล็ดลับวิธีแยกศัพท์ทั้งสองแบบนี้มาฝาก

เรามาทำความเข้าใจกันก่อนว่า อเมริกานั้น จะใช้ภาษาอังกฤษแบบ American English (AE) แต่อังกฤษ จะใช้ภาษา British English (BE)  หากเราสังเกตให้ดี จะเห็นได้ว่าในการพูด การเขียน หรือการอ่านนั้น ภาษาอังกฤษแบบทั้ง AE และ BE จะมีการใช้งาน สำเนียงที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง เนื่องจากบริบททางสังคมและวัฒนธรรมมีส่วนที่ทำให้คำศัพท์ต่างๆ ในชีวิตประจำวันของเจ้าของภาษาจากสองประเทศนี้ถูกนำไปใช้อย่างแตกต่างกัน

ดังนั้น ถ้าเรารู้จักแยกแยะและใช้ภาษาอังกฤษให้ถูกต้อง รวมทั้งรู้ถึงความแตกต่างของภาษาอังกฤษทั้งสองประเทศนี้ นอกเหนือจากจะใช้ภาษาอังกฤษได้หลากหลายมากขึ้นแล้ว ยังช่วยในเรื่องการทำคะแนนสอบ อย่าง การสอบ IELTS ได้มากขึ้นด้วย

จุดสังเกตที่น่าสนใจสำหรับความแตกต่างของ AE กับ BE มีจุดสำคัญ 3 ข้อ ที่ทำให้คำศัพท์ทั้ง 2 แบบแตกต่างกันคือ

ตัวสะกด (Spelling) 

ภาษาอังกฤษแบบ BE และ AE แตกต่างกันนั้น เกิดจากความแตกต่างของรากภาษาที่มาจากภาษาละติน และภาษากรีก จึงทำให้การสะกดคำของทั้ง 2 แบบแตกต่างกัน อย่าง 

ภาษาอังกฤษแบบ BE จะลงท้ายด้วยคำว่า -re , -our , -yse , -ence , -ogue

แต่ภาษาอังกฤษแบบ AE จะลงท้ายด้วยคำว่า -er , -or , -yze , -ense , -og / – ogue 

เช่น  centre / center (ศูนย์กลาง) , litre / liter (ลิตร) , anlyse / analyze (วิเคราะห์) 

ความ แตก ต่าง ระหว่าง US กับ UK

การออกเสียง (Pronunciation)

อีกหนึ่งอย่างที่ทำให้ทั้งสองแตกต่างกัน คือ การออกเสียงคำศัพท์ ศัพท์บางตัวทั้ง AE กับ BE จะมีการเน้นเสียง (Stress) ที่แตกต่างกันออกไป เช่น

คำว่า ballet (บัลเล่ต์) หากออกเสียงตามแบบ BE จะเน้นว่า ballet  แต่ถ้าเป็น AE จะออกเน้นเสียงว่า ballet แทน

คำศัพท์ (Vocabulary) 

คำศัพท์ในแบบ  AE กับ BE ที่เราพบเห็นได้บ่อยครั้งที่มีความหมายเหมือนกัน แต่เขียนต่างกันโดยสิ้นเชิง เช่น

รถเข็นสำหรับซื้อของ = Trolley (แบบ BE) / Shopping cart (แบบ AE)

รถไฟใต้ดิน = Underground (แบบ BE) / Subway (แบบ AE)

รองเท้าผ้าใบ  = Trainers (แบบ BE) / Sneakers (แบบ AE)

ยางลบ = Rubber (แบบ BE) / Eraser (แบบ AE)

จะเห็นได้ว่า นี่เป็นทริคง่ายๆ ที่ช่วยให้คุณสามารถแยกภาษาอังกฤษของทั้งสองประเทศนี่ออกจากกันได้ง่ายๆ และช่วยให้คุณสามารถทำข้อสอบ หรือเลือกใช้ได้ถูกสถานการณ์มากยิ่งขึ้นนั่นเอง

แต่แน่นอนว่าถ้าใครที่อยากจะเชี่ยวชาญให้มากขึ้น หรือเข้าถึงแก่นแท้ของทั้งสองภาษาอังกฤษทั้งสองแบบให้มากขึ้น อาจจะเริ่มต้นจากการดูหนัง ดูซีรี่ส์ หรือเล่นเกมที่มีสำเนียงภาษาอังกฤษในแต่ละประเทศนั้นๆ เพิ่มเติมดูก็ได้เช่นกัน

ความ แตก ต่าง ระหว่าง US กับ UK

Post Views: 4,066

 Different word between British and American !
 มาดูคำศัพท์ที่แตกต่างระหว่าง UK กับ US กันจ้า :)

🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧

บางคนที่ใช้พวกเทคโนโลยีอะไรหลายอย่างเวลาเลือกภาษาอังกฤษ

จะมีขึ้นมา2 ประเภทคือ

English(UK) กับ English(US) บางคงอาจจะไม่เข้าใจว่าแตกต่างกันตรงใหน..

UK หมายถึง United Kingdom คือพวกประเทศในแถบอังกฤษ (England, N.Ireland, Scotaland and Wales)

US หมายถึง United State of America คือประเทศในแถบอเมริกา

ส่วนมากคำศัพท์จะคล้ายกันเกือบทั้งหมด จะต่างก็แต่สำเนียงของคนแต่ละเชื้อชาติ

เรามาดูคำศัพท์ที่แตกต่างระหว่าง อังกฤษ กับ อเมริกากันค่ะ

British English American English

 anti-clockwise (ทวนเข็มนาฬิกา) counter-clockwise

articulated lorry (รถบรรทุก)  trailer truck 

   autumn  (ฤดูใบไม้ร่วง) autumn, fall

barrister  (ทนายความ)   attorney

bill (restaurant) (ใบเสร็จเก็บเงิน) bill, check 

biscuit (บิสกิต,คุ้กกี้) cookie

block of flats (ตึกแถว,ห้องเช่า) apartment building

bonnet (clothing) (หมวก) hat 

bonnet(car) (กระโปรงรถ) hood 

boot (กระโปรงรถ) trunk 

bumper (car) (กันชน)  bumper, fender

caravan (รถพ่วง) trailer 

car park (ที่จอดรถ) parking lot 

chemist's shop (ร้านขายยา) drugstore, pharmacy 

chest of drawers(ลิ้นชัก)dresser,chest of drawers,bureau

chips (มันฝรั่งทอด) fries,French fries

the cinema (โรงภาพยนตร์) the movies

clothes peg (ไม้หนีบผ้า) clothespin 

coffin (โลงศพ) coffin, casket

crisps (ขนมขบเคี้ยว) potato chips

crossroads(สี่แยกไฟแดง)intersection;crossroads(rural)

diversion (ทางเบี่ยง;ถนน) detour

drawing-pin (เป๊กติดบอร์ด) thumbtack

drink-driving(คนเมาแล้วขับ)drunk driving

driving licence (ใบขับขี่) driver's license

dual carriageway (ทางหลวง;ถนน) divided highway

dummy (for baby) (ที่ดูดของเด็ก) pacifier

dustbin (ถังขยะ) garbage can, trash can

dustman (คนเก็บขยะ) garbage collector

engine (เครื่องยนต์) engine, motor

                              estate agent (ตัวแทนอสังหาริมทรัพย์)  real estate agent 

estate car (รถบรรทุก) station wagon 

film (ภาพยนตร์) film, movie

flat (ห้องเช่า) apartment, flat, studio 

flat tyre (ยางแบน;รถ)flat tire

flyover (สะพานลอย) overpass

gearbox (car) (เกียร์ธรรมดา) transmission

gear-lever (เกียร์) gearshift

Girl Guide (เนตรนารี) Girl Scout

ground floor (ชั้นที่หนึ่ง) ground/first floor

handbag (กระเป๋าถือ) handbag,purse,shoulder bag

high street (ถนนเส้นหลัก) main street

holiday (วันหยุด)  vacation 

hood (car) (กระโปรงรถ) convertible top

jam (แยม) jam, preserves

jug (เหยือก) jug, pitcher 

lift (ลิฟท์) elevator 

lorry (รถบรรทุก) truck, semi, tractor

mad (บ้า) crazy, insane

main road (ถนนสายหลัก) highway

maize (ช้าวโพด) corn

maths (คณิตศาสตร์) math

motorbike (รถมอเตอร์ไซค์) motorcycle

motorway (ทางด่วน;ถนน) freeway, expressway

nappy (ผ้าอ้อม) diaper 

naughts and crosses (กากบาท) tic-tack-toe

pants,underpants(กางเกง,กางเกงใน)underpants, drawers 

pavement  (ฟุตบาท,ทางเท้า)  sidewalk 

hate  (โกรธ,เกลียด)  peeve

petrol (น้ำมันเครื่อง) gas, gasoline 

pocket money (เบี้ยเลี้ยง,เงินค่าขนม) allowance

post (จดหมาย) mail 

postbox (กล่องจดหมาย) mailbox 

postcode (รหัสไปรษณีย์) zip code 

postman(บุรุษไปรษณีย์)mailman,mail carrier,letter carrie

Pub (ผับ,บาร์) bar

public toilet(ห้องน้ำสาธารณะ)rest room, public bathroom

railway (รถไฟ) railroad

return (ticket) (ตั๋วขากลับ) round-trip

ring road(วงแหวนทางด่วน)beltway,freeway/highway loop

road surface (พื้นถนน) pavement, blacktop               

roundabout(วงเวียน;ถนน)traffic circle,roundabout

rubber (ยางลบ) eraser 

rubbish (ขยะ) garbage, trash

rubbish-bin (ถังขยะ) garbage can, trashcan

saloon (car) (รถเก๋ง) sedan 

shop (ร้านค้า) shop, store

silencer (car) (เครื่องดับเสียง) muffler 

single (ticket) (ตั๋วเที่ยวเดียว)  one-way

solicitor  (ทนาย)  lawyer, attorney

spanner (ประแจ,กุญแจแหวน) wrench

sweets (ลูกอม,ลูกกวาด) candy

Taxi (แท็กซี่) taxi, taxi cab 

telly (informal), TV (โทรทัศน์) television, TV 

third-party insurance(ประกันภัย)liability insurance

timetable (ตารางสอน) schedule 

tin (กระป๋อง) can 

toll motorway (ทางด่วน;ถนน) toll road, turnpike

torch (ไฟฉาย) flashlight

trousers (กางเกง) pants, trousers

tube (train)(รถไฟไต้ดิน) subway 

underground (train) (รถไฟไต้ดิน) subway

vest (เสื้อกั๊ก) undershirt

waistcoat (เสื้อกั๊ก) vest

wallet (กระเป๋าสตางค์) wallet, billfold

wellington boots(รองเท้าบูทยางกันน้ำ)rubber boots,rain boots

whisky (เหล้า,วิสกี้) whiskey,scotch

windscreen (กระจกหน้ารถ) windshield

zip (ซิป) zipper

🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸

❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

เสร็จสะที!

บล็อกนี้ทำทั้งวัน เหนื่อยมาก!

เด้งออกจากหน้าเวปบ่อยด้วย ต้องนั่งทำใหม่3-4รอบ ท้ออออ:(

สำหรับคนที่อยากจะเรียนรู้ด้านภาษาเพิ่มเติม
Blog ของเราจะลงเกี่ยวกับภาษาไว้ยิดๆหน่อยๆ
แวะเข้ามาชม แอดป็นเพื่อน แอดเป็นแฟนคลับได้จ้า
😍

ถ้าผิดพลาดตรงใหน ต้องขออภัย ณ ที่นี้ด้วยค่ะ
(ภาษาไทยตรงใหนเขียนผิด ช่วยให้คำแนะนำด้วยจ้า)

แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 5 มกราคม 2556 / 16:56
แก้ไขครั้งที่ 2 เมื่อ 5 มกราคม 2556 / 17:24
แก้ไขครั้งที่ 3 เมื่อ 5 มกราคม 2556 / 17:36


PS.  Thanks you for everything.. !