จดหมาย สมัคร งาน เลขานุการ ภาษา ไทย

30 Tee Thong Road,

Bangkok,

August 18, 2012

Box No. 132,

C/O Bangkok Tribune,

Bangkok,

Dear Sirs :

     In reply to your advertisement for secretary in today’s Bangkok Tribune, I wish to offer myself as an applicant for the vacant situation.

     Here are my qualifications for such a position.

     My stenographic speed is 150 words per minuet, and typing speed is 90 words per minute. I also have a good command of business English.

     I am a Thai, twenty-eight years of age, married ; and a graduate of the School of Business Administration where I had training in many business courses other than stenography and typing.

     For two years I have served as Secretary to the Director of the Thai Foundation. In that capacity, I took dictation both personal and by dictaphone, handled the Director’s correspondence, and attend meetings of trustees.

     Although I am satisfied with my present situation, it has been my wish for some time past to extend my knowledge by obtaining a position in a large commercial company.

     In regard to my character and commercial knowledge, the copies of two testimonials which I enclose will give you the fullest information. I shall be pleased if you will be good enough to favour me with an appointment for a personal interview in which the matter of salary can be discussed.

     Should you decide to engage me, you may be assured that I would do my best to give you every satisfaction.

Yours faithfully,

Pinet Pornsawan

คำศัพท์ที่ควรทราบ

secretary – เลขานุการ

applicant – ผู้สมัคร

qualifications – คุณสมบัติ

such – เช่นนั้น

stenographic – เกี่ยวกับชวเลข

speed – อัตราความเร็ว

typing – เกี่ยวกบการพิมพ์ดีค stenography = ชวเลข

served – ได้ปฏิบัติ, รับใช้

director – ผู้อำนวยการ

foundation – มูลนิธิ

capacity – ฐานะ

dictation – การเขียนตามคำบอก

personal – ส่วนตัว

dictaphone – เครื่องสำหรับพูด

handled – ได้จัดการ

correspondence – การโต้ตอบจดหมาย

attended – ได้เข้าร่วม

meetings – การประชุม

trustees – ผู้พิทักษ์ทรัพย์สิน

although – ถึงแม้ว่า

satisfied – พอใจ

wish – ความปรารถนา

Rast – ผ่านไปแลว

extend – ขยาย

knowledge – ความรู้

obtaining – ได้รับ

large – ใหญ่

commercial – เกี่ยวกับการค้า

company – บริษัท

character – อุปนิสัยใจคอ

copies – สำเนา

testimonials – ใบ (หนังสือ) รับรอง

enclose – สอดมา

fullest – อย่างเต็มที่ที่สุด

information – ข้อความ

good – กรุณา

enough – พอเพียง

favour – สงเคราะห์ให้

an appointment – การนัดแนะ

interview – การสัมภาษณ์

matter – เรื่องราว

discussed – ได้รับการพิจารณา

decide – ตกลงใจ

engage – จ้างให้ทำงาน

assured – แน่ใจ

satisfaction – ความพอใจ

faithfully – ด้วยความซื่อสัตย์

Expressions ที่ควรจดจำ

in reply to = in response to – ในการตอบ

Bangkok Tribune – หนังสือพิมพ์บางกอกทรีบิวน์

to offer myself as an applicant for – เสนอตัวเป็นผู้สมัครสำหรับ…

to offer myself as a candidate for – เสนอตัวเป็นผู้สมัครสำหรับ…

the vacant situation – ตำแหน่งที่ว่าง

the unoccupied position – ตำแหน่งที่ว่าง

ray stenographic speed – อัตราความเร็วของผมเกี่ยวกับชวเลข

my speed for shorthand – อัตราความเร็วของผม สำหรับชวเลข

my typing speed – อัตราความเร็วของผมเกี่ยวกับพิมพ์ดีด

my speed for typing – อัตราความเร็วของผมสำหรับพิมพ์ดีด

to have a good command of – มีความรู้เชี่ยวชาญใน…

to have a good mastery of – มีความรู้เชี่ยวชาญใน…

had training in – ได้รับการฝึกฝนใน

was trained in – ได้รับการฝึกฝนใน …

other than = different from – แตกต่าง (นอกเหนือ)ไปจาก

to have served as –  ปฏิบัติหน้าที่เป็น

to have been employed as – ถูกใช้ให้ทำงานเป็น

in that capacity = in that position – ในตำแหน่งเช่นนั้น

to take dictation – เขียนตามคำบอก

to write at a person’s dictation – เขียนตามที่บุคคลบอก

to handle correspondence – ทำการโต้ตอบจดหมาย

to do correspondence – ทำการโต้ตอบจดหมาย

to attend meetings of… – ร่วมการประชุมของ…

to be present a meetings of… – ร่วมการประชุมของ…

to be satisfied with… – พึงพอใจใน ..

to be contend with…- พึงพอใจใน

to have been my wish (desire) – เป็นความปรารถนาของผม

to extend (enlarge) my knowledge – เพิ่มพูนความรู้

to obtain (get) a position – ได้รับตำแหน่งหน้าที่

in regard to = as regards        – เกี่ยวกับ

to give you the fullest information – ให้ข้อมูลอย่างเต็มที่ที่สุด

to give a complete explanation – ให้คำอธิบายที่สม­บูรณ์แก่ท่าน

will be good enough to… – มีความกรุณาพอที่จะ

will be kind enough to… – มีความกรุณาพอที่จะ…

to favour me with an appointment – อนุเคราะห์ผมด้วยการนัดหมาย

to oblige me with an appointment – อนุเคราะห์ผมด้วยการนัดหมาย

to be discussed = to be talked about – ถูกเจรจา

to decide to engage me  – ตกลงใจที่จะจ้างผมทำงาน

to make up your mind to employ me – ตกลงใจที่จะจ้างผมทำงาน

you may be assured that T- ท่านอาจได้รับความแน่ใจว่า

I may assure you that – ผมอาจทำให้คุณแน่ใจว่า

to do my best to – พยายามอย่างเต็มที่ที่จะ

to use my utmost efforts to – ใช้ความพยายามอย่างเต็มที่ที่จะ…

to give every satisfaction – ให้ความพอใจทุกอย่าง

to please you in every possible way – ทำความพอใจให้แก่ท่านโดยทุกวิถีทาง

คำแปลเป็นภาษาไทย

๓๐ ถนนตีทอง

กรุงเทพ ฯ

๑๘ สิงหาคม ๒๕๕๕

ตู้ไปรษณีย์เลขที่ ๑๓๒

ในความดูแลของ บางกอกทริบิวน์

กรุงเทพ ฯ

เรียนท่าน ที่นับถือ

     ในการตอบโฆษณาของท่านในหน้าหนังสือพิมพ์บางกอกทริบิวน์ฉบับประจำวันนี้ ซึ่งต้องการเลขานุการ ผมมีความปรารถนาที่จะเสนอตัวของผมเป็นผู้สมัครคนหนึ่ง สำหรับตำแหน่งที่ว่างนี้

     นี่คือคุณสมบัติของผมสำหรับตำแหน่งดังกล่าว อัตราความเร็วของผมสำหรับชวเลฃก็คือ สามารถเขียนได้ ๑๕๐ คำต่อหนึ่งนาที และสำหรับพิมพ์ดีดก็คือ สามารถพิมพ์ได้ ๙๐ คำต่อหนึ่งนาที ผมยังมีความรู้ในเรื่อง ภาษาอังกฤษธุรกิจเป็นอย่างดีอีกด้วย

     ผมเป็นคนไทย อายุ ๒๘ ปี ทำการสมรสแล้ว และเป็นผู้สำเร็จการศึกษาจากวิทยาลัยการค้า ซึ่งผมได้รับการฝึกฝนตามหลักสูตรธุรกิจหลายชนิด นอกเหนือไปจากวิชาชวเลข และพิมพ์ดีด

     เป็นเวลาสองปี ที่ผมได้ปฏิบัติหน้าที่เป็นเลขานุการของท่านผู้อำนวยการมูลนิธิไทย ในตำแหน่งเช่นนั้น ผมได้ทำหน้าที่เขียนตามคำบอกทั้งหมด ทั้งจากตัวท่านโดยตรง และโดยเครื่องพูดจัดการโต้ตอบจดหมายของท่านผู้อำนวยการ และเข้าร่วมประชุมของบรรดาผู้พิทักษ์ทรัพย์สิน

     ถึงแม้ว่าผมจะพึงพอใจในตำแหน่งหน้าที่ในปัจจุบันของผม แต่มันก็เป็นความปรารถนาของผมในบางเวลาที่ผ่านมาที่จะเพิ่มพูนความรู้ของผมโดยการรับตำแหน่งในบริษัทการค้าใหญ่ๆ

     เกี่ยวกับอุปนิสัยใจคอ และความรู้ในด้านการค้า สำเนาหนังสือรับรองสองฉบับที่ผมสอดมานี้ จะให้ข้อความ หรือข้อเท็จจริงอย่างสมบูรณ์เต็มที่แก่ท่านได้ ผมจะมีความยินดีมากถ้าท่านกรุณาให้ความอนุเคราะห์แก่ผมด้วยการนัดหมายสำหรับการสัมภาษณ์ส่วนตัว ซึ่งจะได้เจรจากันถึงเรื่องอัตราเงินเดือนด้วย

     ถ้าหากว่า ท่านตัดสินใจที่จะจ้างให้ผมทำงานแล้ว ท่านก็อาจได้รับความแน่ใจว่า ผมจะพยายามอย่างสุดความสามารถในอันที่จะทำความพอใจให้แก่ท่านได้ทุกอย่าง

ด้วยความซื่อสัตย์

พิเนตร์ พรสวรรค์

(Visited 5,230 times, 5 visits today)