The wicked man เลวกว าน ไม ม อ กแล ว

Thai New Contemporary Bible Copyright © 1999, 2001, 2007 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

New International Version (NIV)

Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

The wicked man เลวกว าน ไม ม อ กแล ว

New King James Version (NKJV)

Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

หญิงฉลาด … ด้วยมือของเธอเอง ข้อนี้แปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า “ปัญญาสร้างบ้านเรือนของเธอขึ้นมา แต่ความโง่ พังทลายบ้านเรือนของเธอ ด้วยมือของเธอเอง”

  • คนชั่ว … ที่ลี้ภัยของเขา ข้อนี้แปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า “คนชั่วถูกทำลายไปเพราะความโชคร้ายของตน แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้าได้ลี้ภัยในพระเจ้า แม้ตอนที่เขาเผชิญความตาย”
  • ข้อนี้ แปลจากสำเนากรีกและสำเนาภาษาซีเรีย แต่ถ้าจะแปลจากสำเนาฮีบรู จะแปลได้ว่า “ปัญญาเป็นที่รู้จักแม้ในหมู่คนโง่”

Listen to Proverbs 13-15, Proverbs 13-15, 2 Corinthians 5, 2 Corinthians 5

Close NIV

New International Version

13 A wise son heeds his father’s instruction, but a mocker does not respond to rebukes.()

2 From the fruit of their lips people enjoy good things,() but the unfaithful have an appetite for violence.

3 Those who guard their lips() preserve their lives,() but those who speak rashly will come to ruin.()

4 A sluggard’s appetite is never filled,() but the desires of the diligent are fully satisfied.

5 The righteous hate what is false,() but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.

6 Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner.()

7 One person pretends to be rich, yet has nothing;() another pretends to be poor, yet has great wealth.()

8 A person’s riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.()

9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.()

10 Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice.()

11 Dishonest money dwindles away,() but whoever gathers money little by little makes it grow.

12 Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.()

13 Whoever scorns instruction will pay for it,() but whoever respects() a command is rewarded.()

14 The teaching of the wise is a fountain of life,() turning a person from the snares of death.()

15 Good judgment wins favor, but the way of the unfaithful leads to their destruction.[]

16 All who are prudent act with[] knowledge, but fools expose() their folly.()

17 A wicked messenger falls into trouble,() but a trustworthy envoy brings healing.()

18 Whoever disregards discipline comes to poverty and shame,() but whoever heeds correction is honored.()

19 A longing fulfilled is sweet to the soul,() but fools detest turning from evil.

20 Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm.()

21 Trouble pursues the sinner,() but the righteous() are rewarded with good things.()

22 A good person leaves an inheritance for their children’s children, but a sinner’s wealth is stored up for the righteous.()

23 An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.

24 Whoever spares the rod() hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline() them.()

25 The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.()

14 The wise woman builds her house,() but with her own hands the foolish one tears hers down.

2 Whoever fears the Lord walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.

3 A fool’s mouth lashes out with pride,() but the lips of the wise protect them.()

4 Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox() come abundant harvests.

5 An honest witness does not deceive, but a false witness pours out lies.()

6 The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.()

7 Stay away from a fool, for you will not find knowledge on their lips.

8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways,() but the folly of fools is deception.()

9 Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.

10 Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.

11 The house of the wicked will be destroyed,() but the tent of the upright will flourish.()

12 There is a way that appears to be right,() but in the end it leads to death.()

13 Even in laughter() the heart may ache, and rejoicing may end in grief.

14 The faithless will be fully repaid for their ways,() and the good rewarded for theirs.()

15 The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps.()

16 The wise fear the Lord and shun evil,() but a fool() is hotheaded and yet feels secure.

17 A quick-tempered person() does foolish things,() and the one who devises evil schemes is hated.()

18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.

19 Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.()

20 The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.()

21 It is a sin to despise one’s neighbor,() but blessed is the one who is kind to the needy.()

22 Do not those who plot evil go astray?() But those who plan what is good find[] love and faithfulness.

23 All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.

24 The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.()

25 A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.()

26 Whoever fears the Lord has a secure fortress,() and for their children it will be a refuge.()

27 The fear of the Lord is a fountain of life,() turning a person from the snares of death.()

28 A large population is a king’s glory, but without subjects a prince is ruined.()

29 Whoever is patient has great understanding,() but one who is quick-tempered displays folly.()

30 A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.()

31 Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker,() but whoever is kind to the needy honors God.()

32 When calamity comes, the wicked are brought down,() but even in death the righteous seek refuge in God.()

33 Wisdom reposes in the heart of the discerning() and even among fools she lets herself be known.[]

34 Righteousness exalts a nation,() but sin condemns any people.

35 A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.()

15 A gentle answer() turns away wrath,() but a harsh word stirs up anger.

2 The tongue of the wise adorns knowledge,() but the mouth of the fool gushes folly.()

3 The eyes() of the Lord are everywhere,() keeping watch on the wicked and the good.()

4 The soothing tongue() is a tree of life,() but a perverse tongue crushes the spirit.()

5 A fool spurns a parent’s discipline, but whoever heeds correction shows prudence.()

6 The house of the righteous contains great treasure,() but the income of the wicked brings ruin.()

7 The lips of the wise spread knowledge,() but the hearts of fools are not upright.

8 The Lord detests the sacrifice() of the wicked,() but the prayer of the upright pleases him.()

9 The Lord detests the way of the wicked,() but he loves those who pursue righteousness.()

10 Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.()

11 Death and Destruction[] lie open before the Lord()— how much more do human hearts!()

12 Mockers resent correction,() so they avoid the wise.

13 A happy heart makes the face cheerful,() but heartache crushes the spirit.()

14 The discerning heart seeks knowledge,() but the mouth of a fool feeds on folly.

15 All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.()

16 Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil.()

17 Better a small serving of vegetables with love than a fattened calf with hatred.()

18 A hot-tempered person stirs up conflict,() but the one who is patient calms a quarrel.()

19 The way of the sluggard is blocked with thorns,() but the path of the upright is a highway.

20 A wise son brings joy to his father,() but a foolish man despises his mother.

21 Folly brings joy to one who has no sense,() but whoever has understanding keeps a straight course.

22 Plans fail for lack of counsel,() but with many advisers() they succeed.()

23 A person finds joy in giving an apt reply()— and how good is a timely word!()

24 The path of life leads upward for the prudent to keep them from going down to the realm of the dead.

25 The Lord tears down the house of the proud,() but he sets the widow’s boundary stones in place.()

26 The Lord detests the thoughts() of the wicked,() but gracious words are pure() in his sight.

27 The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live.()

28 The heart of the righteous weighs its answers,() but the mouth of the wicked gushes evil.()

29 The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.()

30 Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.()

31 Whoever heeds life-giving correction will be at home among the wise.()

32 Those who disregard discipline despise themselves,() but the one who heeds correction gains understanding.()

33 Wisdom’s instruction is to fear the Lord,() and humility comes before honor.()

Footnotes

  1. Septuagint and Syriac; the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Or prudent protect themselves through
  3. Or show
  4. Hebrew; Septuagint and Syriac discerning / but in the heart of fools she is not known
  5. Hebrew Abaddon

Cross references

  1. : S Pr 12:1; 15:5
  2. : S Pr 12:14
  3. : S Ps 12:2; S 34:13
  4. : S Pr 10:6; 21:23
  5. : S Job 1:22; Pr 18:7, 20-21
  6. : Pr 21:25-26
  7. : S Ps 119:128
  8. : S Pr 11:3, 5; Jer 44:5
  9. : Rev 3:17
  10. : 2Co 6:10
  11. : Pr 15:16
  12. : S Job 18:5; S Pr 4:18-19
  13. : S Jdg 19:30; S Pr 9:9
  14. : S Pr 10:2
  15. : S Pr 10:11
  16. : S Nu 15:31
  17. : Ex 9:20
  18. : Pr 16:20
  19. : S Pr 10:11
  20. : Pr 14:27
  21. : Ecc 10:3
  22. : Est 5:11; S Ps 38:5
  23. : S Pr 10:26
  24. : Pr 25:13
  25. : S Pr 1:7; S 12:1
  26. : Ps 141:5; Pr 25:12; Ecc 7:5
  27. : S Pr 10:11
  28. : 2Ch 10:8
  29. : 2Sa 3:39; Jer 40:3; 50:7; Eze 14:13; 18:4
  30. : Ps 32:10
  31. : Ps 25:13
  32. : S Est 8:2; S Job 27:17; Ecc 2:26
  33. : S 2Sa 7:14
  34. : S Pr 3:12
  35. : Pr 19:18; 22:15; 23:13-14; 29:15, 17; Eph 6:4; Heb 12:7
  36. : Pr 10:3
  37. : S Ru 3:11; Pr 24:3
  38. : S Pr 10:14; Ecc 10:12
  39. : S Pr 10:13; S 12:6
  40. : Ps 144:14
  41. : S Ps 12:2; S Pr 12:17
  42. : S Pr 9:9
  43. : ver 15; Pr 15:28; 21:29
  44. : ver 24
  45. : S Job 8:22; Pr 21:12
  46. : S Ps 72:7; S Pr 3:33; S 12:7
  47. : S Pr 12:15
  48. : Pr 16:25
  49. : Ecc 2:2; 7:3, 6
  50. : S Pr 1:31
  51. : S 2Ch 15:7; Pr 12:14
  52. : S ver 8
  53. : S Ex 20:20; Pr 22:3
  54. : S 1Sa 25:25
  55. : S 2Ki 5:12
  56. : ver 29; Pr 15:18; 16:28; 26:21; 28:25; 29:22
  57. : S Est 5:9
  58. : Pr 11:29
  59. : Pr 19:4, 7
  60. : Pr 11:12
  61. : Pr 19:17
  62. : Pr 4:16-17
  63. : ver 8
  64. : S Pr 12:17
  65. : Pr 18:10
  66. : Ps 9:9
  67. : S Pr 10:11
  68. : Ps 18:5; Pr 13:14
  69. : S 2Sa 19:7
  70. : S 2Ki 5:12; Pr 17:27
  71. : S ver 17; Ecc 7:8-9
  72. : Pr 17:22
  73. : Pr 17:5
  74. : S Dt 24:14; S Job 20:19; S Mt 10:42
  75. : S Ps 34:21; S Pr 6:15
  76. : S Job 13:15
  77. : Pr 2:6-10
  78. : Pr 11:11
  79. : S Est 8:2; Mt 24:45-51; 25:14-30
  80. : 1Ki 12:7; 2Ch 10:7
  81. : Pr 25:15
  82. : ver 7; S Pr 10:31
  83. : S Ps 59:7; Ecc 10:12
  84. : S 2Ch 16:9
  85. : S Job 10:4; S 31:4; S Heb 4:13
  86. : S Job 34:21; Pr 5:21; Jer 16:17
  87. : S Ps 5:9
  88. : S Pr 10:11
  89. : Pr 12:18
  90. : S Pr 10:17; S 12:1; S 13:1
  91. : S Pr 8:21
  92. : S Pr 10:16
  93. : S ver 2; S Pr 10:13
  94. : S Ps 51:17; S Isa 1:13
  95. : S Pr 6:16; 21:27
  96. : ver 29; Job 35:13; Pr 28:9; S Jn 9:31
  97. : S Pr 6:16
  98. : S Dt 7:13; S Pr 11:20
  99. : S Pr 1:31-32; S 12:1
  100. : S Job 26:6
  101. : S 1Sa 2:3; S 2Ch 6:30; S Ps 44:21; S Rev 2:23
  102. : S Pr 9:8; S 12:1
  103. : ver 15
  104. : S Pr 12:25; 17:22; 18:14
  105. : Pr 18:15
  106. : ver 13
  107. : ver 17; Ps 37:16-17; Pr 13:8; 16:8; 17:1
  108. : S ver 16; Pr 17:1; Ecc 4:6
  109. : S Pr 6:16-19; S 14:17
  110. : S Ge 13:8
  111. : Pr 22:5
  112. : S Pr 10:1
  113. : S Pr 2:14
  114. : S Ps 16:7
  115. : 1Ki 1:12; Pr 24:6
  116. : S Pr 11:14
  117. : S Pr 12:14
  118. : Pr 25:11
  119. : S Pr 12:7
  120. : S Dt 19:14; Pr 23:10-11
  121. : S Ps 94:11
  122. : S Pr 6:16
  123. : S Ps 18:26
  124. : S Ex 23:8; S Ps 15:5; Isa 1:23; 33:15
  125. : S Pr 14:8
  126. : S Ps 59:7
  127. : S ver 8; S Job 15:31; Ps 145:18-19; Isa 59:2; S Jn 9:31
  128. : Pr 25:25
  129. : S Pr 9:7-9; S 12:1
  130. : S Pr 1:7; S 12:1
  131. : S Pr 9:7-9; S 12:1; Ecc 7:5
  132. : S Pr 1:7
  133. : Pr 16:18; 18:12; 22:4; 29:23; Isa 66:2

Listen to Proverbs 13-15, Proverbs 13-15, 2 Corinthians 5, 2 Corinthians 5

Close KJV

13 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

14 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.

2 He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him.

3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.

4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.

5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.

6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.

7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.

8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.

9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.

10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.

11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.

12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.

14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.

15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.

16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.

18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.

19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.

21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.

23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.

24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.

25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.

26 In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

27 The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.

28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.

29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.

30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.

32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.

34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

15 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.

3 The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.

4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.

5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord: but the prayer of the upright is his delight.

9 The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.

10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.

11 Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?

12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.

15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

16 Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.

17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.

19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.

23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

25 The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

26 The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord: but the words of the pure are pleasant words.

27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.

29 The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.

32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

33 The fear of the Lord is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

Previous Next

Close TNCV

Thai New Contemporary Bible

13 ลูกที่ฉลาดรับฟังคำสั่งสอนของพ่อแม่ แต่คนชอบเยาะเย้ยไม่ฟังคำเตือนสติ

2 คนเราอิ่มเอมกับผลดีจากวาจาของตน แต่คนอสัตย์กระหายหาความโหดร้าย

3 ผู้ที่ระวังปากก็สงวนชีวิตของตน แต่ผู้ที่พูดพล่อยๆ จะถึงแก่หายนะ

4 คนขี้เกียจกระหายหาแต่ไม่ได้ ส่วนชีวิตของคนขยันมีแต่สมปรารถนา

5 คนชอบธรรมเกลียดคำโกหก แต่คนชั่วทำให้ตัวเองฉาวโฉ่และอับอายขายหน้า

6 ความชอบธรรมปกป้องทางของคนไร้ที่ติ แต่ความชั่วร้ายพลิกคว่ำทางของคนบาป

7 บางคนวางท่าร่ำรวยแต่ไม่มีอะไร แต่บางคนทำทีว่ายากจนแต่กลับมีทรัพย์สมบัติมากมาย

8 ทรัพย์สมบัติอาจใช้เป็นค่าไถ่ชีวิตคน แต่คนจนไม่เคยถูกข่มขู่เรียกค่าไถ่

9 ความสว่างของคนชอบธรรมส่องแสงสดใส แต่ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป

10 ความหยิ่งยโสมีแต่นำไปสู่การวิวาท แต่ปัญญาพบได้ในผู้ที่รับฟังคำแนะนำ

11 เงินทุจริตร่อยหรอลงเรื่อยๆ แต่ผู้ที่เก็บออมทีละน้อยทำให้เงินเพิ่มพูนขึ้น

12 ความหวังที่ถูกประวิงไว้ทรมานจิตใจคน แต่ความสมปรารถนาเป็นต้นไม้แห่งชีวิต

13 ผู้ที่ลบหลู่คำสั่งสอนจะได้รับความหายนะ แต่ผู้ที่ยำเกรงคำบัญชาก็ได้รับบำเหน็จ

14 คำสอนของปราชญ์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต ช่วยให้คนพ้นจากบ่วงความตาย

15 วิจารณญาณที่ดีจะนำไปสู่ความโปรดปราน แต่ทางของคนอสัตย์นำไปสู่ความพินาศ[]

16 คนฉลาดหลักแหลมทุกคนมีความรู้เป็นเกราะ[] แต่คนโง่เขลาโอ้อวดความโง่ของตน

17 คนส่งข่าวที่ชั่วร้ายจะย่อยยับ แต่ทูตที่เชื่อถือได้นำการเยียวยามา

18 ผู้ที่ไม่ใส่ใจคำสั่งสอนจะยากจนและอับอาย แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนจะได้รับเกียรติ

19 ความสมปรารถนาเป็นที่ชื่นใจแก่วิญญาณ ส่วนคนโง่ชิงชังการหันจากความชั่วร้าย

20 คบกับคนฉลาดแล้วจะฉลาด ข้องแวะกับคนโง่จะพบกับความเลวร้าย

21 เคราะห์ร้ายไล่ตามคนบาป แต่สิ่งดีเป็นรางวัลของคนชอบธรรม

22 คนดีทิ้งมรดกไว้ให้ลูกหลาน แต่คนบาปสะสมทรัพย์สมบัติไว้ให้คนชอบธรรม

23 ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด

24 ผู้ที่ไม่ยอมใช้ไม้เรียวก็เกลียดชังลูกของตน แต่ผู้ที่รักลูกก็ใส่ใจอบรมสั่งสอนเขา

25 คนชอบธรรมได้กินจนหนำใจ แต่คนชั่วหิวจนท้องกิ่ว

14 หญิงฉลาดสร้างเรือนของตนขึ้น ส่วนหญิงโง่รื้อมันลงด้วยมือของตน

2 คนที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เดินอย่างเที่ยงตรง แต่คนที่ดูหมิ่นพระองค์ก็เดินในทางคดเคี้ยวของตน

3 วาจายโสของคนโง่นำโทษทัณฑ์มาสู่ตนเอง แต่คำพูดของคนฉลาดจะปกป้องเขาไว้

4 ที่ไหนไม่มีวัว ยุ้งฉางก็ว่างเปล่า แต่แรงวัวให้ผลผลิตอุดมสมบูรณ์

5 พยานซื่อสัตย์ไม่โกหก แต่พยานเท็จโกหกอยู่เรื่อย

6 คนชอบเยาะเย้ยแสวงหาปัญญาแต่ไม่เคยพบ แต่ผู้ที่มีความเข้าใจก็พบความรู้ได้อย่างง่ายดาย

7 อย่าเฉียดใกล้คนโง่ เพราะเจ้าจะไม่พบความรู้จากปากของเขา

8 ปัญญาของคนฉลาดหลักแหลมคือการเข้าใจทางของตน แต่ความโง่ของคนโง่คือการหลอกตัวเอง

9 คนโง่ล้อเล่นกับความผิดบาป แต่ในหมู่คนเที่ยงธรรมมีแต่ความปรารถนาดี

10 มีแต่ใจตนเองที่รู้ถึงความขมขื่น และไม่มีใครร่วมรับรู้สันติสุขในใจ

11 บ้านของคนชั่วจะถูกทำลายราบคาบ แต่เพิงของคนเที่ยงธรรมจะเจริญขึ้น

12 มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย

13 แม้ขณะหัวเราะ จิตใจอาจปวดร้าว และความชื่นชมยินดีอาจจบลงด้วยความโศกเศร้า

14 คนละทิ้งความเชื่อจะถูกลงโทษอย่างสาสมเพราะทางของเขา แต่คนดีก็ได้รับบำเหน็จของตน

15 คนอ่อนต่อโลกเชื่อไปหมดทุกอย่าง แต่คนสุขุมรอบคอบรู้จักยั้งคิดในแต่ละย่างก้าว

16 คนฉลาดยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกห่างจากความชั่ว ส่วนคนโง่หุนหันพลันแล่นแต่หลงคิดว่าตนเองมั่นคงปลอดภัย

17 คนวู่วามทำอะไรโง่ๆ และคนเจ้าเล่ห์เป็นที่เกลียดชัง

18 คนอ่อนต่อโลกรับความโง่เป็นมรดก แต่คนสุขุมรอบคอบรับความรู้เป็นมงกุฎ

19 คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม

20 คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย

21 ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้

22 ผู้วางแผนชั่วร้ายก็หลงเตลิดไม่ใช่หรือ? แต่คนที่คิดอ่านการดีก็พบ[]ความเมตตากรุณาและความซื่อสัตย์

23 การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน

24 ความมั่งคั่งเป็นมงกุฎของคนฉลาด แต่ความโง่ของคนโง่ก็คือความโง่

25 พยานที่พูดความจริงช่วยชีวิตคน แต่พยานเท็จใส่ร้ายป้ายสี

26 ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีป้อมปราการมั่นคง ซึ่งจะเป็นที่ลี้ภัยให้แก่ลูกหลานของเขา

27 ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นน้ำพุแห่งชีวิต ช่วยให้คนพ้นจากบ่วงความตาย

28 ศักดิ์ศรีของกษัตริย์อยู่ที่จำนวนประชากรที่จงรักภักดี ถ้าไม่มีประชาชน เจ้านายก็อยู่ไม่ได้

29 ความใจเย็นเป็นคุณลักษณะที่ยิ่งใหญ่ ความใจร้อนส่งเสริมความโง่เขลา

30 ใจสงบเยือกเย็นให้ชีวิตกับร่างกาย แต่ความอิจฉาริษยากัดกร่อนกระดูก

31 ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า

32 เมื่อภัยพิบัติมาถึง คนชั่วก็ถูกโค่นล้ม แต่คนชอบธรรมลี้ภัยในพระเจ้าแม้ในความตาย

33 สติปัญญาพักอยู่ในใจของคนที่มีวิจารณญาณ และเป็นที่ประจักษ์แจ้งแม้ในหมู่คนโง่[]

34 ความชอบธรรมเชิดชูชาติ แต่บาปทำให้ชนชาติต่างๆ ถูกพิพากษา

35 กษัตริย์โปรดปรานคนรับใช้ที่ฉลาด แต่ทรงพระพิโรธคนรับใช้ที่ไม่ได้ความ

15 คำตอบอ่อนหวานช่วยระงับความโกรธ แต่ถ้อยคำเผ็ดร้อนยั่วโทสะ

2 ลิ้นของคนฉลาดส่งเสริมความรู้ แต่ปากของคนโง่พรั่งพรูความโง่ออกมา

3 พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ทุกหนทุกแห่ง ทรงจับตาดูทั้งคนชั่วและคนดี

4 ถ้อยคำที่ช่วยเยียวยาเป็นต้นไม้แห่งชีวิต แต่ลิ้นที่ตลบตะแลงทำให้จิตใจแตกสลาย

5 คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของพ่อแม่ ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนแสดงถึงความฉลาด

6 บ้านของคนชอบธรรมมีทรัพย์มหาศาล แต่รายได้ของคนชั่วคือความล่มจม

7 ปากของคนฉลาดเผยแพร่ความรู้ แต่จิตใจของคนโง่ไม่ซื่อตรง

8 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังเครื่องบูชาของคนชั่ว แต่พอพระทัยคำอธิษฐานของคนชอบธรรม

9 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังวิถีทางของคนชั่ว แต่ทรงรักผู้ที่ติดตามความชอบธรรม

10 ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย

11 แม้แดนมรณาและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจมนุษย์จะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!

12 คนชอบเยาะเย้ยไม่ชอบการตักเตือน เขาจึงไม่ไปหาคนฉลาด

13 จิตใจที่เป็นสุขทำให้หน้าตาสดใส จิตใจที่ร้าวรานทำให้ดวงวิญญาณแหลกสลาย

14 ใจสุขุมใฝ่หาความรู้ แต่คนโง่กินความโง่เป็นอาหาร

15 ทุกวันของผู้ทุกข์ใจล้วนแต่เลวร้าย แต่จิตใจร่าเริงมีงานฉลองไม่ขาดสาย

16 มีน้อยแต่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ดีกว่ามีมากแต่เดือดร้อนวุ่นวาย

17 ได้กินผักนิดเดียวในที่ซึ่งมีความรัก ดีกว่ากินเนื้อวัวขุนพร้อมกับความเกลียดชัง

18 คนใจร้อนสร้างความแตกแยก แต่คนใจเย็นยุติการวิวาท

19 ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น

20 บุตรที่ฉลาดทำให้พ่อสุขใจ แต่บุตรที่โง่เขลาดูหมิ่นแม่ของตน

21 คนไร้สามัญสำนึกชื่นชอบความโง่เขลา แต่คนที่มีความเข้าใจรักษาทางของตนให้ตรง

22 ขาดคำปรึกษาแผนงานต่างๆ ก็ล้มเหลว แต่มีที่ปรึกษาหลายคนทำให้ประสบผลสำเร็จ

23 ผู้ให้คำตอบที่เหมาะสมก็พบความยินดี ถ้อยคำที่ถูกกาลเทศะก็ดีเหลือหลาย

24 เส้นทางชีวิตของคนสุขุมรอบคอบนำขึ้นสู่เบื้องบน เพื่อป้องกันไม่ให้ดิ่งลงสู่หลุมฝังศพ

25 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรื้อบ้านของคนหยิ่งยโส แต่ทรงปักเขตที่ดินให้หญิงม่าย

26 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังแผนการของคนชั่ว แต่พอพระทัยถ้อยคำที่เหมาะสมดีงาม

27 คนโลภทำให้ครอบครัวเดือดร้อน แต่คนที่ชิงชังสินบนจะมีชีวิตอยู่

28 คนชอบธรรมชั่งใจก่อนตอบ แต่ปากของคนชั่วพรั่งพรูคำชั่วออกมา

29 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม

30 แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง

31 ผู้ที่ฟังคำตักเตือนซึ่งให้ชีวิต จะอยู่ร่วมกับคนฉลาดอย่างสบายใจ

32 ผู้ที่ละเลยคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นตนเอง แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ

33 ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือคำสอนที่ให้ปัญญา และความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ

Footnotes

  1. หรือคนอสัตย์ไม่ยืนยง
  2. หรือคนฉลาดหลักแหลมทุกคนทำสิ่งต่างๆ ด้วยความรู้
  3. หรือแสดง
  4. ฉบับ LXX. และ Syr. ว่าแต่ในใจของคนโง่ไร้สติปัญญา

Close ERV-TH

Thai New Testament: Easy-to-Read Version

13 ลูกชายที่ฉลาดย่อมฟังคำสั่งสอนของพ่อ แต่คนหยิ่งจองหองไม่ยอมฟังคำตักเตือน 2 คนดีจะได้กินผลดีที่เกิดจากคำพูดของเขา แต่คนหลอกลวงนั้นหิวกระหายความโหดร้าย 3 คนที่ระวังปาก รักษาชีวิตตน แต่คนพูดมาก ทำลายตัวเอง 4 คนขี้เกียจจะหิว แต่ไม่มีอะไรจะกิน แต่คนขยันจะมีกินอย่างอิ่มหนำ 5 คนที่ทำตามใจพระเจ้าเกลียดการโกหก แต่คนชั่วทำสิ่งที่น่าอับอายและน่าอัปยศอดสู 6 การทำสิ่งที่พระเจ้าชอบใจ จะปกป้องคนที่เดินในทางบริสุทธิ์ แต่ความชั่วจะโค่นล้มคนบาป 7 คนหนึ่งแสร้งทำเป็นรวย แต่ไม่มีอะไรเลย อีกคนหนึ่งแสร้งทำเป็นจน แต่กลับมีสมบัติมากมาย 8 ความร่ำรวยของคนๆหนึ่ง สามารถใช้เป็นค่าไถ่ชีวิตเขาได้ แต่คนยากจนไม่ถูกเรียกค่าไถ่ 9 แสงสว่างของคนที่ทำตามใจพระเจ้าส่องแสงเจิดจ้า แต่ตะเกียงของคนชั่วดับมอดไป 10 ความหยิ่งยโสทำให้เกิดการทะเลาะวิวาท แต่คนที่ยอมรับคำแนะนำ จะมีสติปัญญา 11 ความมั่งคั่งที่ได้มาจากการฉ้อโกง จะร่อยหรอลงไปเรื่อยๆ แต่คนที่สะสมความมั่งคั่งจากการทำงานหนัก จะมีเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 12 ความหวังที่คอยแล้วคอยเล่าทำให้ท้อใจ แต่ความหวังที่เป็นจริงขึ้นมา เป็นเหมือนต้นไม้แห่งชีวิต 13 คนที่ดูถูกคำแนะนำ นำความหายนะมาสู่ตน แต่คนที่เคารพคำสั่งสอนจะได้รับรางวัล 14 คำสอนของคนฉลาดเป็นแหล่งน้ำแห่งชีวิต เพื่อคนจะได้หลีกเลี่ยงจากกับดักแห่งความตาย 15 คนรู้จักคิดย่อมเป็นที่นิยมชมชอบ แต่หนทางของคนไม่ซื่อ เป็นความหายนะของเขาเอง 16 คนฉลาดหลักแหลมทำทุกอย่างด้วยความรู้ แต่คนโง่อวดโง่ 17 ผู้ส่งข่าวที่พึ่งไม่ได้จะนำความเดือดร้อนมาให้ แต่ผู้ส่งข่าวที่เชื่อถือได้จะนำการเยียวยามาให้ 18 คนที่ไม่สนใจคำตักเตือน จะยากจนและเสียหน้า แต่คนที่ยอมรับคำตักเตือน จะเป็นที่นับถือ 19 ความหวังที่เป็นจริง จะหวานชื่นใจ แต่การทิ้งความชั่ว เป็นรสชาติที่จืดชืดไม่เอาไหนสำหรับคนโง่ 20 คบคนฉลาดก็จะกลายเป็นคนฉลาดไปด้วย คบคนโง่ ก็จะเจอกับอันตราย 21 ปัญหาไล่ตามคนบาป แต่ความรุ่งเรืองเป็นรางวัลของคนดี 22 คนดีจะทิ้งมรดกให้แก่ลูกหลาน แต่ทรัพย์สมบัติของคนบาป จะตกเป็นของคนที่ทำตามใจพระเจ้า 23 ผืนดินที่ไม่ได้เพาะปลูกของคนยากจน อาจจะให้ผลผลิตมากมายก็ได้ แต่บางครั้งมันก็ถูกทำลายไปเพราะความไม่ยุติธรรม 24 คนที่ยั้งไม้เรียวไว้ ก็เกลียดชังลูก แต่คนที่รักลูกจะไม่เพิกเฉยต่อการตีสอนลูก 25 คนที่ทำตามใจพระเจ้าจะได้กินอย่างอิ่มหนำ แต่ท้องของคนชั่วจะหิวโหยต่อไป 14 หญิงฉลาดสร้างบ้านเรือนของเธอขึ้นมา แต่หญิงโง่พังทลายบ้านเรือนของเธอด้วยมือของเธอเอง[] 2 คนที่ดำเนินชีวิตในทางสัตย์ซื่อนั้นย่อมยำเกรงพระยาห์เวห์ แต่คนที่เดินอยู่ในทางคดโกงดูหมิ่นพระองค์ 3 คำพูดของคนโง่นำไม้เรียวมาสู่หลัง แต่ปากของคนฉลาดจะปกป้องตัวเขาเอง 4 คอกวัวที่ไม่มีวัวดูสะอาดสะอ้าน แต่พืชผลอันอุดมสมบูรณ์เกิดจากแรงวัว 5 พยานที่เชื่อถือได้จะไม่พูดโกหก แต่พยานเท็จนั้นจะหายใจออกมาเป็นคำโกหก 6 คนหยิ่งยโสเสาะหาปัญญาแต่หาไม่พบ แต่ความรู้นั้นก็ง่ายต่อคนที่หัวไว 7 ให้หลีกหนีให้ห่างจากคนโง่ เพราะเจ้าจะไม่เจอคำพูดที่ฉลาดจากเขา 8 คนฉลาดรู้ว่าตัวเองจะไปไหน แต่คนโง่คิดว่าตัวเองรู้ 9 คนโง่คิดว่าการชดใช้ความผิดเป็นเรื่องที่น่าหัวเราะเยาะ แต่คนซื่อตรงหาทางคืนดีกัน 10 ไม่ว่าใจของคุณจะขมขื่นหรือชื่นบาน ไม่มีใครเข้าถึงความรู้สึกนั้นกับคุณได้หรอก 11 บ้านของคนชั่วจะถูกทำลายไป แต่เรือนของคนซื่อสัตย์จะเจริญรุ่งเรือง 12 มีทางหนึ่งซึ่งดูเหมือนถูกต้อง แต่สุดท้ายกลับนำไปสู่ความตาย 13 ถึงจะหัวเราะ จิตใจก็อาจจะปวดร้าว เมื่อความสนุกสนานจบลง ความโศกเศร้าก็ยังคงอยู่ 14 คนกบฏจะได้รับกรรมชั่วที่เขาทำอย่างสาสม ส่วนคนดีจะได้รับกรรมดีที่เขาทำเหมือนกัน 15 คนที่อ่อนต่อโลกจะเชื่อในทุกอย่างที่เขาได้ยินมา แต่คนฉลาดหลักแหลมจะไตร่ตรองแต่ละย่างก้าวของเขา 16 คนฉลาดจะระมัดระวังตัวและหลีกเลี่ยงปัญหา แต่คนโง่จะประมาทและมีความเชื่อมั่นในตัวเองสูง 17 คนขี้โมโหทำสิ่งโง่ๆ คนวางแผนชั่วเป็นที่เกลียดชัง 18 คนที่อ่อนต่อโลกได้รับความโง่เป็นมรดก แต่คนฉลาดได้รับมงกุฎแห่งความรู้ 19 พวกคนชั่วกราบลงต่อหน้าพวกคนดี พวกคนเลวกราบลงที่ประตูบ้านของคนที่ทำตามใจพระเจ้า 20 คนยากจนนั้น แม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังรังเกียจ แต่คนมั่งมีกลับมีคนรักมากมาย 21 คนที่เหยียดหยามเพื่อนบ้านก็เป็นคนบาป แต่คนที่เอื้อเฟื้อคนยากจนก็มีเกียรติจริงๆ 22 คนที่คิดทำชั่วย่อมหลงผิดไป แต่คนที่คิดทำดีจะมีเพื่อนแท้ 23 งานหนักทุกอย่างล้วนให้ผลกำไร แต่คนที่ดีแต่พูดจะยากจน 24 ความมั่งคั่งของคนฉลาดคือมงกุฎของเขา คนโง่จะได้แต่ความเขลามากขึ้น 25 พยานที่พูดความจริงจะช่วยชีวิต แต่พยานที่พูดโกหกคือคนหลอกลวง 26 คนที่ยำเกรงพระยาห์เวห์จะปลอดภัย ความยำเกรงนั้นจะเป็นที่ลี้ภัยสำหรับลูกหลานของเขา 27 ความยำเกรงพระยาห์เวห์คือแหล่งน้ำแห่งชีวิต เพื่อคนจะได้หลีกเลี่ยงจากกับดักแห่งความตาย 28 ศักดิ์ศรีของกษัตริย์อยู่ที่จำนวนของประชาชน หากไม่มีประชาชน เขาก็ไม่ได้เป็นกษัตริย์ 29 คนที่โกรธช้านั้นมีความเข้าใจอย่างลึกซึ้ง แต่คนขี้โมโหนั้นอวดโง่ 30 ใจที่สงบ ส่งผลดีต่อสุขภาพ แต่ความอิจฉาริษยานั้นคือมะเร็งในกระดูก 31 คนที่กดขี่ข่มเหงคนยากจนกำลังดูหมิ่นพระผู้สร้างคนจนนั้น แต่คนที่เอื้อเฟื้อต่อคนยากไร้กำลังให้เกียรติกับพระองค์ 32 คนชั่วถูกทำลายไปเพราะความชั่วของเขา แต่ความซื่อสัตย์ของคนที่ทำตามใจพระเจ้าเป็นที่ลี้ภัยของเขา[] 33 สติปัญญาอาศัยอยู่ในใจของคนฉลาด แต่เป็นคนแปลกหน้าสำหรับคนโง่[] 34 การทำตามใจพระเจ้าทำให้ชนชาติเจริญรุ่งเรือง แต่ความบาปนำความอัปยศอดสูมาสู่ประชาชน 35 กษัตริย์ชอบใจข้าราชการที่รู้จักคิด แต่ความโกรธของพระองค์จะตกอยู่กับข้าราชการที่ทำตัวน่าอับอาย 15 คำตอบที่สุภาพระงับความโกรธ แต่คำพูดที่รุนแรงกวนโมโห 2 ลิ้นคนฉลาดทำให้ความรู้น่าฟัง ปากคนโง่นั้นก็พรั่งพรูความเขลาออกมา 3 ดวงตาของพระยาห์เวห์นั้นอยู่ทุกหนทุกแห่ง คอยจับตาดูทั้งคนดีและคนชั่ว 4 ลิ้นที่เยียวยาเป็นต้นไม้แห่งชีวิต แต่ลิ้นที่ปลิ้นปล้อนทำให้ใจแตกสลาย 5 คนโง่ไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่งสอนของพ่อ แต่คนที่ยอมรับคำตักเตือนจะเป็นคนฉลาดหลักแหลม 6 บ้านของคนที่ทำตามใจพระเจ้ามีทรัพย์สมบัติมากมาย แต่สิ่งที่คนชั่วหามาได้นั้นจะนำความทุกข์มาให้ 7 ริมฝีปากของคนฉลาดแพร่กระจายความรู้ออกไป แต่ความคิดของคนโง่นั้นเชื่อถือไม่ได้ 8 พระยาห์เวห์นั้นขยะแขยงเครื่องบูชาของคนชั่ว แต่พระองค์ชื่นชอบคำอธิษฐานของคนซื่อตรง 9 พระยาห์เวห์ขยะแขยงทางของคนชั่ว แต่พระองค์รักคนที่ติดตามสิ่งที่ถูกต้อง 10 คนที่ทิ้งทางที่ถูกต้องไปจะถูกตีสอนอย่างหนัก คนที่เกลียดชังการตักเตือนจะตาย 11 แม้แต่แดนคนตาย พระยาห์เวห์ก็ยังรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น แล้วจิตใจของมนุษย์ล่ะ พระองค์จะไม่รู้เชียวหรือ 12 คนยโสโอหังไม่ชอบให้คนตักเตือน เขาจะไม่คบค้ากับคนฉลาด 13 ใจที่เป็นสุขย่อมทำให้ใบหน้าเบิกบาน แต่ใจที่เป็นทุกข์ก็ทำให้จิตสลาย 14 จิตใจของคนหัวไวย่อมแสวงหาความรู้ แต่ปากของคนโง่กินแต่ความโง่เข้าไป 15 ทุกๆวันของคนยากจนนั้นลำบาก แต่ถ้าใจเขาเบิกบานก็เป็นเหมือนงานเลี้ยงที่ไม่มีวันเลิกลา 16 มีทรัพย์น้อยนิด แต่ยำเกรงพระยาห์เวห์ ย่อมดีกว่ามีทรัพย์มากมาย แต่วุ่นวายใจเพราะมัน 17 มีแต่ผักกิน ในที่ที่มีความรัก ย่อมดีกว่ากินเนื้อวัวขุน แต่ปรุงด้วยความเกลียดชัง 18 คนโมโหร้ายย่อมก่อเหตุทะเลาะวิวาท แต่คนใจเย็นย่อมระงับการโต้เถียงกัน 19 หนทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่หนทางของคนสัตย์ซื่อเป็นทางหลวงราบเรียบ 20 ลูกชายที่ฉลาดนั้นทำให้พ่อยินดี แต่คนโง่ดูถูกแม่ของตน 21 ความโง่นั้นเป็นเรื่องสนุกสำหรับคนที่ไม่มีสมองคิด แต่คนที่มีความเข้าใจย่อมมุ่งตรงไปในทางที่ถูกต้อง 22 แผนการล้มเหลวเพราะขาดการปรึกษา แต่ถ้ามีคนปรึกษามากมาย แผนการย่อมสำเร็จ 23 คนอาจจะพอใจกับคำตอบที่ให้ไป แต่จะดีกว่านั้นสักแค่ไหน ถ้ารู้จักพูดให้ถูกกาลเทศะ 24 ทางของผู้มีปัญญานำขึ้นไปสู่ชีวิต เพื่อเขาจะได้หันไปจากทางที่นำลงไปสู่ดินแดนคนตาย 25 พระยาห์เวห์ทำลายบ้านเรือนของคนหยิ่งยโส แต่พระองค์รักษาเขตแดนของหญิงม่าย 26 พระยาห์เวห์ขยะแขยงความคิดที่ชั่วร้าย แต่คำพูดที่เมตตาปรานีนั้นบริสุทธิ์ในสายตาของพระองค์ 27 คนโลภที่หวังรวยทางลัด นำความเดือดร้อนมาให้กับครัวเรือน แต่คนที่เกลียดชังสินบนจะมีชีวิตยืนยาว 28 จิตใจของคนที่ทำตามใจพระเจ้า ย่อมคิดให้ดีๆก่อนตอบ แต่ปากของคนชั่วนั้นพรั่งพรูสิ่งชั่วร้ายออกมา 29 พระยาห์เวห์ไม่รับฟังคนชั่ว แต่พระองค์ตอบคำอธิษฐานของคนที่ทำตามใจพระองค์ 30 เห็นประกายตาที่สดใส นำความสุขมาสู่จิตใจ ได้ยินข่าวดี ทำให้ร่างกายกระชุ่มกระชวย 31 คนที่ฟังคำตักเตือนที่มีประโยชน์ต่อชีวิต จะอยู่ในหมู่คนฉลาด 32 คนที่เพิกเฉยต่อคำสั่งสอน เกลียดชังตัวเอง แต่คนที่ฟังคำตักเตือนจะได้รับความเข้าใจ 33 ความยำเกรงพระยาห์เวห์ สั่งสอนให้ฉลาด ความนอบน้อมถ่อมตน ต้องมาก่อนเกียรติยศ

Footnotes

  1. หญิงฉลาด … ด้วยมือของเธอเอง ข้อนี้แปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า “ปัญญาสร้างบ้านเรือนของเธอขึ้นมา แต่ความโง่ พังทลายบ้านเรือนของเธอ ด้วยมือของเธอเอง”
  2. คนชั่ว … ที่ลี้ภัยของเขา ข้อนี้แปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า “คนชั่วถูกทำลายไปเพราะความโชคร้ายของตน แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้าได้ลี้ภัยในพระเจ้า แม้ตอนที่เขาเผชิญความตาย”
  3. ข้อนี้ แปลจากสำเนากรีกและสำเนาภาษาซีเรีย แต่ถ้าจะแปลจากสำเนาฮีบรู จะแปลได้ว่า “ปัญญาเป็นที่รู้จักแม้ในหมู่คนโง่”

Close NIV

New International Version

13 A wise son heeds his father’s instruction, but a mocker does not respond to rebukes.()

2 From the fruit of their lips people enjoy good things,() but the unfaithful have an appetite for violence.

3 Those who guard their lips() preserve their lives,() but those who speak rashly will come to ruin.()

4 A sluggard’s appetite is never filled,() but the desires of the diligent are fully satisfied.

5 The righteous hate what is false,() but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.

6 Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner.()

7 One person pretends to be rich, yet has nothing;() another pretends to be poor, yet has great wealth.()

8 A person’s riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.()

9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.()

10 Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice.()

11 Dishonest money dwindles away,() but whoever gathers money little by little makes it grow.

12 Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.()

13 Whoever scorns instruction will pay for it,() but whoever respects() a command is rewarded.()

14 The teaching of the wise is a fountain of life,() turning a person from the snares of death.()

15 Good judgment wins favor, but the way of the unfaithful leads to their destruction.[]

16 All who are prudent act with[] knowledge, but fools expose() their folly.()

17 A wicked messenger falls into trouble,() but a trustworthy envoy brings healing.()

18 Whoever disregards discipline comes to poverty and shame,() but whoever heeds correction is honored.()

19 A longing fulfilled is sweet to the soul,() but fools detest turning from evil.

20 Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm.()

21 Trouble pursues the sinner,() but the righteous() are rewarded with good things.()

22 A good person leaves an inheritance for their children’s children, but a sinner’s wealth is stored up for the righteous.()

23 An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.

24 Whoever spares the rod() hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline() them.()

25 The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.()

14 The wise woman builds her house,() but with her own hands the foolish one tears hers down.

2 Whoever fears the Lord walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.

3 A fool’s mouth lashes out with pride,() but the lips of the wise protect them.()

4 Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox() come abundant harvests.

5 An honest witness does not deceive, but a false witness pours out lies.()

6 The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.()

7 Stay away from a fool, for you will not find knowledge on their lips.

8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways,() but the folly of fools is deception.()

9 Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.

10 Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.

11 The house of the wicked will be destroyed,() but the tent of the upright will flourish.()

12 There is a way that appears to be right,() but in the end it leads to death.()

13 Even in laughter() the heart may ache, and rejoicing may end in grief.

14 The faithless will be fully repaid for their ways,() and the good rewarded for theirs.()

15 The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps.()

16 The wise fear the Lord and shun evil,() but a fool() is hotheaded and yet feels secure.

17 A quick-tempered person() does foolish things,() and the one who devises evil schemes is hated.()

18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.

19 Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.()

20 The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.()

21 It is a sin to despise one’s neighbor,() but blessed is the one who is kind to the needy.()

22 Do not those who plot evil go astray?() But those who plan what is good find[] love and faithfulness.

23 All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.

24 The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.()

25 A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.()

26 Whoever fears the Lord has a secure fortress,() and for their children it will be a refuge.()

27 The fear of the Lord is a fountain of life,() turning a person from the snares of death.()

28 A large population is a king’s glory, but without subjects a prince is ruined.()

29 Whoever is patient has great understanding,() but one who is quick-tempered displays folly.()

30 A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.()

31 Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker,() but whoever is kind to the needy honors God.()

32 When calamity comes, the wicked are brought down,() but even in death the righteous seek refuge in God.()

33 Wisdom reposes in the heart of the discerning() and even among fools she lets herself be known.[]

34 Righteousness exalts a nation,() but sin condemns any people.

35 A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.()

15 A gentle answer() turns away wrath,() but a harsh word stirs up anger.

2 The tongue of the wise adorns knowledge,() but the mouth of the fool gushes folly.()

3 The eyes() of the Lord are everywhere,() keeping watch on the wicked and the good.()

4 The soothing tongue() is a tree of life,() but a perverse tongue crushes the spirit.()

5 A fool spurns a parent’s discipline, but whoever heeds correction shows prudence.()

6 The house of the righteous contains great treasure,() but the income of the wicked brings ruin.()

7 The lips of the wise spread knowledge,() but the hearts of fools are not upright.

8 The Lord detests the sacrifice() of the wicked,() but the prayer of the upright pleases him.()

9 The Lord detests the way of the wicked,() but he loves those who pursue righteousness.()

10 Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.()

11 Death and Destruction[] lie open before the Lord()— how much more do human hearts!()

12 Mockers resent correction,() so they avoid the wise.

13 A happy heart makes the face cheerful,() but heartache crushes the spirit.()

14 The discerning heart seeks knowledge,() but the mouth of a fool feeds on folly.

15 All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.()

16 Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil.()

17 Better a small serving of vegetables with love than a fattened calf with hatred.()

18 A hot-tempered person stirs up conflict,() but the one who is patient calms a quarrel.()

19 The way of the sluggard is blocked with thorns,() but the path of the upright is a highway.

20 A wise son brings joy to his father,() but a foolish man despises his mother.

21 Folly brings joy to one who has no sense,() but whoever has understanding keeps a straight course.

22 Plans fail for lack of counsel,() but with many advisers() they succeed.()

23 A person finds joy in giving an apt reply()— and how good is a timely word!()

24 The path of life leads upward for the prudent to keep them from going down to the realm of the dead.

25 The Lord tears down the house of the proud,() but he sets the widow’s boundary stones in place.()

26 The Lord detests the thoughts() of the wicked,() but gracious words are pure() in his sight.

27 The greedy bring ruin to their households, but the one who hates bribes will live.()

28 The heart of the righteous weighs its answers,() but the mouth of the wicked gushes evil.()

29 The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.()

30 Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.()

31 Whoever heeds life-giving correction will be at home among the wise.()

32 Those who disregard discipline despise themselves,() but the one who heeds correction gains understanding.()

33 Wisdom’s instruction is to fear the Lord,() and humility comes before honor.()

Footnotes

  1. Septuagint and Syriac; the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Or prudent protect themselves through
  3. Or show
  4. Hebrew; Septuagint and Syriac discerning / but in the heart of fools she is not known
  5. Hebrew Abaddon

Cross references

  1. : S Pr 12:1; 15:5
  2. : S Pr 12:14
  3. : S Ps 12:2; S 34:13
  4. : S Pr 10:6; 21:23
  5. : S Job 1:22; Pr 18:7, 20-21
  6. : Pr 21:25-26
  7. : S Ps 119:128
  8. : S Pr 11:3, 5; Jer 44:5
  9. : Rev 3:17
  10. : 2Co 6:10
  11. : Pr 15:16
  12. : S Job 18:5; S Pr 4:18-19
  13. : S Jdg 19:30; S Pr 9:9
  14. : S Pr 10:2
  15. : S Pr 10:11
  16. : S Nu 15:31
  17. : Ex 9:20
  18. : Pr 16:20
  19. : S Pr 10:11
  20. : Pr 14:27
  21. : Ecc 10:3
  22. : Est 5:11; S Ps 38:5
  23. : S Pr 10:26
  24. : Pr 25:13
  25. : S Pr 1:7; S 12:1
  26. : Ps 141:5; Pr 25:12; Ecc 7:5
  27. : S Pr 10:11
  28. : 2Ch 10:8
  29. : 2Sa 3:39; Jer 40:3; 50:7; Eze 14:13; 18:4
  30. : Ps 32:10
  31. : Ps 25:13
  32. : S Est 8:2; S Job 27:17; Ecc 2:26
  33. : S 2Sa 7:14
  34. : S Pr 3:12
  35. : Pr 19:18; 22:15; 23:13-14; 29:15, 17; Eph 6:4; Heb 12:7
  36. : Pr 10:3
  37. : S Ru 3:11; Pr 24:3
  38. : S Pr 10:14; Ecc 10:12
  39. : S Pr 10:13; S 12:6
  40. : Ps 144:14
  41. : S Ps 12:2; S Pr 12:17
  42. : S Pr 9:9
  43. : ver 15; Pr 15:28; 21:29
  44. : ver 24
  45. : S Job 8:22; Pr 21:12
  46. : S Ps 72:7; S Pr 3:33; S 12:7
  47. : S Pr 12:15
  48. : Pr 16:25
  49. : Ecc 2:2; 7:3, 6
  50. : S Pr 1:31
  51. : S 2Ch 15:7; Pr 12:14
  52. : S ver 8
  53. : S Ex 20:20; Pr 22:3
  54. : S 1Sa 25:25
  55. : S 2Ki 5:12
  56. : ver 29; Pr 15:18; 16:28; 26:21; 28:25; 29:22
  57. : S Est 5:9
  58. : Pr 11:29
  59. : Pr 19:4, 7
  60. : Pr 11:12
  61. : Pr 19:17
  62. : Pr 4:16-17
  63. : ver 8
  64. : S Pr 12:17
  65. : Pr 18:10
  66. : Ps 9:9
  67. : S Pr 10:11
  68. : Ps 18:5; Pr 13:14
  69. : S 2Sa 19:7
  70. : S 2Ki 5:12; Pr 17:27
  71. : S ver 17; Ecc 7:8-9
  72. : Pr 17:22
  73. : Pr 17:5
  74. : S Dt 24:14; S Job 20:19; S Mt 10:42
  75. : S Ps 34:21; S Pr 6:15
  76. : S Job 13:15
  77. : Pr 2:6-10
  78. : Pr 11:11
  79. : S Est 8:2; Mt 24:45-51; 25:14-30
  80. : 1Ki 12:7; 2Ch 10:7
  81. : Pr 25:15
  82. : ver 7; S Pr 10:31
  83. : S Ps 59:7; Ecc 10:12
  84. : S 2Ch 16:9
  85. : S Job 10:4; S 31:4; S Heb 4:13
  86. : S Job 34:21; Pr 5:21; Jer 16:17
  87. : S Ps 5:9
  88. : S Pr 10:11
  89. : Pr 12:18
  90. : S Pr 10:17; S 12:1; S 13:1
  91. : S Pr 8:21
  92. : S Pr 10:16
  93. : S ver 2; S Pr 10:13
  94. : S Ps 51:17; S Isa 1:13
  95. : S Pr 6:16; 21:27
  96. : ver 29; Job 35:13; Pr 28:9; S Jn 9:31
  97. : S Pr 6:16
  98. : S Dt 7:13; S Pr 11:20
  99. : S Pr 1:31-32; S 12:1
  100. : S Job 26:6
  101. : S 1Sa 2:3; S 2Ch 6:30; S Ps 44:21; S Rev 2:23
  102. : S Pr 9:8; S 12:1
  103. : ver 15
  104. : S Pr 12:25; 17:22; 18:14
  105. : Pr 18:15
  106. : ver 13
  107. : ver 17; Ps 37:16-17; Pr 13:8; 16:8; 17:1
  108. : S ver 16; Pr 17:1; Ecc 4:6
  109. : S Pr 6:16-19; S 14:17
  110. : S Ge 13:8
  111. : Pr 22:5
  112. : S Pr 10:1
  113. : S Pr 2:14
  114. : S Ps 16:7
  115. : 1Ki 1:12; Pr 24:6
  116. : S Pr 11:14
  117. : S Pr 12:14
  118. : Pr 25:11
  119. : S Pr 12:7
  120. : S Dt 19:14; Pr 23:10-11
  121. : S Ps 94:11
  122. : S Pr 6:16
  123. : S Ps 18:26
  124. : S Ex 23:8; S Ps 15:5; Isa 1:23; 33:15
  125. : S Pr 14:8
  126. : S Ps 59:7
  127. : S ver 8; S Job 15:31; Ps 145:18-19; Isa 59:2; S Jn 9:31
  128. : Pr 25:25
  129. : S Pr 9:7-9; S 12:1
  130. : S Pr 1:7; S 12:1
  131. : S Pr 9:7-9; S 12:1; Ecc 7:5
  132. : S Pr 1:7
  133. : Pr 16:18; 18:12; 22:4; 29:23; Isa 66:2

Close KJV

13 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

14 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.

2 He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him.

3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.

4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.

5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.

6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.

7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.

8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.

9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.

10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.

11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.

12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.

14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.

15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.

16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.

18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.

19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.

21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.

23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.

24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.

25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.

26 In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

27 The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.

28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.

29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.

30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.

32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.

34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

15 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.

3 The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.

4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.

5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord: but the prayer of the upright is his delight.

9 The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.

10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.

11 Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?

12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.

15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

16 Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.

17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.

19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.

23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

25 The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

26 The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord: but the words of the pure are pleasant words.

27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.

29 The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.

32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

33 The fear of the Lord is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

Previous Next

Close TNCV

Thai New Contemporary Bible

ที่อยู่ของเราในสวรรค์

5 บัดนี้เรารู้อยู่ว่าหากเต็นท์ฝ่ายโลกนี้ที่เราอาศัยอยู่ถูกทำลายลง เราก็มีบ้านจากพระเจ้า คือบ้านนิรันดร์ในสวรรค์ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์ 2 ในขณะเดียวกันเราคร่ำครวญใฝ่หาที่จะรับการคลุมกายด้วยที่อาศัยจากสวรรค์ของเรา 3 เพราะเมื่อเราได้รับการคลุมกายแล้ว เราจะไม่ต้องถูกพบว่าเปลือยเปล่า 4 เพราะขณะเรายังอยู่ในเต็นท์นี้ เราคร่ำครวญเป็นทุกข์ เพราะเราไม่ปรารถนาที่จะเปลือยเปล่า แต่ปรารถนาที่จะรับการคลุมกายด้วยที่อาศัยจากสวรรค์ของเรา เพื่อชีวิตจะกลืนกลบกายที่ต้องตายนั้น 5 พระเจ้านี่แหละคือผู้ทรงเตรียมเราสำหรับจุดมุ่งหมายนี้ และได้ประทานพระวิญญาณเป็นมัดจำค้ำประกันสิ่งที่จะมาถึง 6 ฉะนั้นเราจึงมั่นใจเสมอแม้จะรู้ว่าตราบใดที่เรายังอยู่ในร่างกายนี้ เราอยู่ห่างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า 7 เราจึงดำเนินชีวิตโดยความเชื่อ ไม่ใช่โดยสิ่งที่มองเห็น 8 ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เรามั่นใจ และเราปรารถนาที่จะพ้นจากกายนี้ไปอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่า 9 ฉะนั้นเราจึงตั้งเป้าที่จะทำให้พระองค์พอพระทัยไม่ว่าเราจะอยู่ในกายนี้หรือพ้นจากกายนี้ไป 10 เพราะพวกเราล้วนต้องเข้าเฝ้าต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับสิ่งซึ่งสมกับที่เขาได้ทำขณะอยู่ในกายนี้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว

พันธกิจแห่งการคืนดีกับพระเจ้า

11 เช่นนั้นแล้วเมื่อเรารู้ว่าความเกรงกลัวพระเจ้านั้นคืออะไร เราจึงพยายามโน้มน้าวใจคนทั้งหลาย เราเป็นเช่นไรนั้นย่อมปรากฏชัดต่อพระเจ้า และข้าพเจ้าหวังว่าสิ่งนี้จะปรากฏชัดต่อจิตสำนึกของพวกท่านด้วย 12 เราไม่ได้กำลังชมตัวเองต่อพวกท่านอีก แต่กำลังเปิดโอกาสให้พวกท่านภูมิใจในเรา เพื่อพวกท่านจะสามารถตอบบรรดาผู้ที่ภูมิใจในสิ่งที่มองเห็นแทนที่จะภูมิใจในสิ่งที่อยู่ในใจ 13 ถ้าเราเสียสติก็เพื่อพระเจ้า ถ้าเราสติดีก็เพื่อท่านทั้งหลาย 14 เพราะความรักของพระคริสต์ผลักดันเราอยู่ เพราะเรามั่นใจว่าผู้หนึ่งได้ตายเพื่อคนทั้งปวง ฉะนั้นคนทั้งปวงจึงตายแล้ว 15 และในเมื่อพระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อคนทั้งปวง บรรดาผู้มีชีวิตอยู่จึงไม่ควรอยู่เพื่อตัวเองอีกต่อไป แต่อยู่เพื่อพระองค์ผู้สิ้นพระชนม์เพื่อพวกเขาและคืนพระชนม์ขึ้นมาอีก

16 ดังนั้นตั้งแต่นี้ต่อไปเราจะไม่พิจารณาใครตามทัศนะของโลก แม้ครั้งหนึ่งเราเคยพิจารณาพระคริสต์แบบนั้น แต่เราก็จะไม่ทำเช่นนั้นอีกต่อไป 17 เหตุฉะนั้นถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสต์ การทรงสร้างใหม่ได้เกิดขึ้นแล้ว สิ่งเก่าได้ล่วงไป สิ่งใหม่ได้เข้ามา![] 18 ทั้งหมดนี้มาจากพระเจ้าผู้ทรงให้เราคืนดีกับพระองค์โดยทางพระคริสต์ และทรงมอบหมายพันธกิจแห่งการคืนดีนี้แก่เรา 19 คือพระเจ้าได้ทรงให้โลกคืนดีกับพระองค์ในพระคริสต์ ไม่ทรงถือโทษบาปของมนุษย์ และพระองค์ทรงมอบหมายเรื่องราวแห่งการคืนดีนี้ไว้กับเรา 20 ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า 21 พระเจ้าทรงกระทำพระองค์ผู้ปราศจากบาปให้เป็นบาป[]เพื่อเรา เพื่อในพระองค์เราจะกลายเป็นความชอบธรรมของพระเจ้า

Footnotes

  1. หรือโลกเก่าได้ล่วงไป โลกใหม่ได้เข้ามา!
  2. หรือเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป

Close ERV-TH

Thai New Testament: Easy-to-Read Version

5 เพราะเรารู้ว่าถึงเต็นท์ของเราในโลกนี้ซึ่งก็คือร่างกายถูกรื้อลง เราก็จะมีบ้านที่มาจากพระเจ้า เป็นบ้านถาวรบนสวรรค์ที่ไม่ได้สร้างด้วยมือมนุษย์ 2 ดังนั้นตอนนี้ที่เรายังอาศัยอยู่ในเต็นท์นี้ เราจึงร้องคร่ำครวญเพราะอยากจะสวมใส่บ้านที่มาจากสวรรค์หลังนั้น เหมือนกับใส่เสื้อคลุม 3 (แน่นอน เมื่อเราสวมใส่แล้ว เราจะได้ไม่เปลือยกาย) 4 พวกเราที่อยู่ในเต็นท์นี้ ต่างก็คร่ำครวญกับภาระหนักที่เราแบกไว้ เราไม่ได้อยากจะถอดร่างในปัจจุบันออก แต่อยากจะสวมร่างใหม่ทับเข้าไป เพื่อร่างที่มีชีวิตถาวรจะได้กลืนร่างที่ต้องตายนี้ไป 5 พระเจ้าคือผู้ที่เตรียมเราไว้สำหรับสิ่งนี้ พระเจ้าได้ให้พระวิญญาณ กับเราเป็นมัดจำงวดแรกของทุกสิ่งที่พระองค์สัญญาว่าจะให้กับเรา

6 เราก็เลยมีความมั่นใจอยู่เสมอ ถึงแม้จะรู้ว่าเมื่อเรายังอยู่ในบ้านนี้ เราก็ยังห่างจากบ้านที่จะอยู่กับองค์เจ้าชีวิต 7 (เราจึงใช้ชีวิตตามความเชื่อ ไม่ใช่ตามสิ่งที่เรามองเห็น) 8 เราถึงมีความมั่นใจและอยากที่จะจากบ้านนี้ ไปอยู่บ้านกับองค์เจ้าชีวิตมากกว่า 9 เพราะอย่างนี้แหละ เราถึงได้ตั้งใจเอาไว้ว่าจะทำทุกอย่างเพื่อให้พระองค์พอใจ ไม่ว่าจะยังอยู่ในบ้านนี้หรือไม่อยู่แล้วก็ตาม 10 เพราะเราทุกคนจะต้องอยู่ต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับผลตอบแทนตามความดีหรือความชั่วที่ทำมาตอนที่ยังอยู่ในร่างกายนี้

งานนำคนมาคืนดีกับพระเจ้า

11 เราเกรงกลัวองค์เจ้าชีวิต เราก็เลยพยายามชักชวนคนให้หันมาหาพระองค์ พระองค์รู้ดีว่าเราเป็นคนอย่างไร และเราก็หวังว่าพวกคุณรู้จักเราอย่างนั้นด้วย 12 นี่เรากำลังรับรองคุณสมบัติตัวเองอีกแล้วหรือ ไม่ใช่หรอก แต่เราเปิดโอกาสให้พวกคุณอวดเราบ้าง จะได้ไปโต้ตอบกับคนพวกนั้นที่โอ้อวดแต่สิ่งที่อยู่ภายนอก แทนที่จะเป็นสิ่งที่อยู่ในใจ 13 ถ้าเราบ้าก็บ้าเพื่อพระเจ้า และถ้าเรามีสติดี ก็เพื่อเป็นประโยชน์กับพวกคุณ 14 ความรักของพระคริสต์บังคับเราอยู่ เพราะเราเชื่อว่า คนหนึ่งตายเพื่อมนุษย์ทุกคน ทุกคนก็เลยตายกันหมด 15 พระองค์ตายเพื่อทุกคน เพื่อคนที่ยังมีชีวิตอยู่จะได้ไม่อยู่เพื่อตัวเองอีกต่อไป แต่อยู่เพื่อพระองค์ที่ตายและฟื้นขึ้นมาใหม่เพื่อพวกเขา

16 เพราะอย่างนี้ จากนี้ไปเราจะไม่มองใครตามมาตรฐานของโลกนี้อีกแล้ว แม้ว่าครั้งหนึ่งเราเคยมองพระคริสต์อย่างนั้น 17 ถ้าใครก็ตามมีส่วนในพระคริสต์ คนนั้นได้เข้าสู่โลกใหม่ที่พระเจ้าได้สร้างขึ้นมาแล้ว[] สิ่งเก่าๆหายไปหมดแล้ว ดูสิ สิ่งใหม่ๆก็เกิดขึ้น 18 ทั้งหมดนี้ก็เกิดมาจากพระเจ้า พระเจ้าทำให้เรากลับมาคืนดีกับพระองค์ใหม่ โดยผ่านทางพระคริสต์ และพระเจ้าได้มอบหมายงานให้กับเราทำคือไปนำคนอื่นๆกลับมาคืนดีกับพระองค์ด้วย 19 พระเจ้าเองทำให้คนในโลกนี้กลับมาคืนดีกับพระองค์ โดยผ่านทางพระคริสต์ และยกโทษบาปให้กับพวกเขา พระองค์ได้มอบเรื่องการกลับคืนดีนี้ให้กับเราเพื่อไปบอกคนอื่นๆต่อ 20 ดังนั้นเราจึงทำงานเป็นทูตของพระคริสต์ เพราะเชื่อมั่นว่าพระเจ้ากำลังขอร้องพวกคุณผ่านทางเรา เราขอวิงวอนคุณแทนพระคริสต์ว่า “กลับมาคืนดีกับพระเจ้าเถิด” 21 พระเจ้าทำให้พระคริสต์ผู้ที่ไม่มีบาปกลายเป็นคนบาปเพื่อเรา[] เพื่อว่าในพระคริสต์นั้น ความซื่อสัตย์ของพระเจ้า[] จะได้เห็นเด่นชัดในตัวเรา

Footnotes

  1. โลกใหม่ … สร้างขึ้นมาแล้ว หรือแปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า “เขาก็เป็นคนที่ถูกสร้างขึ้นมาใหม่แล้ว”
  2. กลายเป็นคนบาปเพื่อเรา หรือเป็นเครื่องบูชาจัดการกับบาปของเรา
  3. ความซื่อสัตย์ของพระเจ้า หมายถึงพระเจ้าจะทำตามที่พระองค์สัญญาเสมอ ในที่นี้คือทำให้เรากลับมาคืนดีกับพระองค์ ผ่านทางพระเยซูคริสต์

Close NIV

New International Version

Awaiting the New Body

5 For we know that if the earthly() tent() we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. 2 Meanwhile we groan,() longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,() 3 because when we are clothed, we will not be found naked. 4 For while we are in this tent, we groan() and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling,() so that what is mortal may be swallowed up by life. 5 Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.()

6 Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord. 7 For we live by faith, not by sight.() 8 We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.() 9 So we make it our goal to please him,() whether we are at home in the body or away from it. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us() for the things done while in the body, whether good or bad.

The Ministry of Reconciliation

11 Since, then, we know what it is to fear the Lord,() we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.() 12 We are not trying to commend ourselves to you again,() but are giving you an opportunity to take pride in us,() so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. 13 If we are “out of our mind,”() as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.() 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves() but for him who died for them() and was raised again.

16 So from now on we regard no one from a worldly() point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ,() the new creation() has come:[] The old has gone, the new is here!() 18 All this is from God,() who reconciled us to himself through Christ() and gave us the ministry of reconciliation: 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them.() And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors,() as though God were making his appeal through us.() We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.() 21 God made him who had no sin() to be sin[] for us, so that in him we might become the righteousness of God.()

Footnotes

  1. Or Christ, that person is a new creation.
  2. Or be a sin offering

Cross references

  1. : 1Co 15:47
  2. : Isa 38:12; 2Pe 1:13, 14
  3. : ver 4; Ro 8:23
  4. : ver 4; 1Co 15:53, 54
  5. : ver 2; Ro 8:23
  6. : ver 2; 1Co 15:53, 54
  7. : Ro 8:23; 2Co 1:22; Eph 1:13, 14
  8. : 1Co 13:12; S 2Co 4:18
  9. : S Jn 12:26
  10. : Ro 14:18; Eph 5:10; Col 1:10; 1Th 4:1
  11. : S Mt 16:27; Ac 10:42; Ro 2:16; 14:10; Eph 6:8
  12. : Job 23:15; Heb 10:31; 12:29; Jude 23
  13. : 2Co 4:2
  14. : S 2Co 3:1
  15. : 2Co 1:14
  16. : 2Co 11:1, 16, 17; 12:11
  17. : Ro 6:6, 7; Gal 2:20; Col 3:3
  18. : Ro 14:7-9
  19. : Ro 4:25
  20. : 2Co 10:4; 11:18
  21. : S Ro 16:3
  22. : S Jn 1:13; S Ro 6:4; Gal 6:15
  23. : Isa 65:17; Rev 21:4, 5
  24. : S Ro 11:36
  25. : S Ro 5:10
  26. : S Ro 4:8
  27. : 2Co 6:1; Eph 6:20
  28. : ver 18
  29. : Isa 27:5
  30. : Heb 4:15; 7:26; 1Pe 2:22, 24; 1Jn 3:5
  31. : S Ro 1:17; S 1Co 1:30

Close KJV

5 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

3 If so be that being clothed we shall not be found naked.

4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

7 (For we walk by faith, not by sight:)

8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.

20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.

21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

Previous Next

Close TNCV

Thai New Contemporary Bible

ที่อยู่ของเราในสวรรค์

5 บัดนี้เรารู้อยู่ว่าหากเต็นท์ฝ่ายโลกนี้ที่เราอาศัยอยู่ถูกทำลายลง เราก็มีบ้านจากพระเจ้า คือบ้านนิรันดร์ในสวรรค์ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์ 2 ในขณะเดียวกันเราคร่ำครวญใฝ่หาที่จะรับการคลุมกายด้วยที่อาศัยจากสวรรค์ของเรา 3 เพราะเมื่อเราได้รับการคลุมกายแล้ว เราจะไม่ต้องถูกพบว่าเปลือยเปล่า 4 เพราะขณะเรายังอยู่ในเต็นท์นี้ เราคร่ำครวญเป็นทุกข์ เพราะเราไม่ปรารถนาที่จะเปลือยเปล่า แต่ปรารถนาที่จะรับการคลุมกายด้วยที่อาศัยจากสวรรค์ของเรา เพื่อชีวิตจะกลืนกลบกายที่ต้องตายนั้น 5 พระเจ้านี่แหละคือผู้ทรงเตรียมเราสำหรับจุดมุ่งหมายนี้ และได้ประทานพระวิญญาณเป็นมัดจำค้ำประกันสิ่งที่จะมาถึง 6 ฉะนั้นเราจึงมั่นใจเสมอแม้จะรู้ว่าตราบใดที่เรายังอยู่ในร่างกายนี้ เราอยู่ห่างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า 7 เราจึงดำเนินชีวิตโดยความเชื่อ ไม่ใช่โดยสิ่งที่มองเห็น 8 ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เรามั่นใจ และเราปรารถนาที่จะพ้นจากกายนี้ไปอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่า 9 ฉะนั้นเราจึงตั้งเป้าที่จะทำให้พระองค์พอพระทัยไม่ว่าเราจะอยู่ในกายนี้หรือพ้นจากกายนี้ไป 10 เพราะพวกเราล้วนต้องเข้าเฝ้าต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับสิ่งซึ่งสมกับที่เขาได้ทำขณะอยู่ในกายนี้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว

พันธกิจแห่งการคืนดีกับพระเจ้า

11 เช่นนั้นแล้วเมื่อเรารู้ว่าความเกรงกลัวพระเจ้านั้นคืออะไร เราจึงพยายามโน้มน้าวใจคนทั้งหลาย เราเป็นเช่นไรนั้นย่อมปรากฏชัดต่อพระเจ้า และข้าพเจ้าหวังว่าสิ่งนี้จะปรากฏชัดต่อจิตสำนึกของพวกท่านด้วย 12 เราไม่ได้กำลังชมตัวเองต่อพวกท่านอีก แต่กำลังเปิดโอกาสให้พวกท่านภูมิใจในเรา เพื่อพวกท่านจะสามารถตอบบรรดาผู้ที่ภูมิใจในสิ่งที่มองเห็นแทนที่จะภูมิใจในสิ่งที่อยู่ในใจ 13 ถ้าเราเสียสติก็เพื่อพระเจ้า ถ้าเราสติดีก็เพื่อท่านทั้งหลาย 14 เพราะความรักของพระคริสต์ผลักดันเราอยู่ เพราะเรามั่นใจว่าผู้หนึ่งได้ตายเพื่อคนทั้งปวง ฉะนั้นคนทั้งปวงจึงตายแล้ว 15 และในเมื่อพระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อคนทั้งปวง บรรดาผู้มีชีวิตอยู่จึงไม่ควรอยู่เพื่อตัวเองอีกต่อไป แต่อยู่เพื่อพระองค์ผู้สิ้นพระชนม์เพื่อพวกเขาและคืนพระชนม์ขึ้นมาอีก

16 ดังนั้นตั้งแต่นี้ต่อไปเราจะไม่พิจารณาใครตามทัศนะของโลก แม้ครั้งหนึ่งเราเคยพิจารณาพระคริสต์แบบนั้น แต่เราก็จะไม่ทำเช่นนั้นอีกต่อไป 17 เหตุฉะนั้นถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสต์ การทรงสร้างใหม่ได้เกิดขึ้นแล้ว สิ่งเก่าได้ล่วงไป สิ่งใหม่ได้เข้ามา![] 18 ทั้งหมดนี้มาจากพระเจ้าผู้ทรงให้เราคืนดีกับพระองค์โดยทางพระคริสต์ และทรงมอบหมายพันธกิจแห่งการคืนดีนี้แก่เรา 19 คือพระเจ้าได้ทรงให้โลกคืนดีกับพระองค์ในพระคริสต์ ไม่ทรงถือโทษบาปของมนุษย์ และพระองค์ทรงมอบหมายเรื่องราวแห่งการคืนดีนี้ไว้กับเรา 20 ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า 21 พระเจ้าทรงกระทำพระองค์ผู้ปราศจากบาปให้เป็นบาป[]เพื่อเรา เพื่อในพระองค์เราจะกลายเป็นความชอบธรรมของพระเจ้า

Footnotes

  1. หรือโลกเก่าได้ล่วงไป โลกใหม่ได้เข้ามา!
  2. หรือเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป

Close ERV-TH

Thai New Testament: Easy-to-Read Version

5 เพราะเรารู้ว่าถึงเต็นท์ของเราในโลกนี้ซึ่งก็คือร่างกายถูกรื้อลง เราก็จะมีบ้านที่มาจากพระเจ้า เป็นบ้านถาวรบนสวรรค์ที่ไม่ได้สร้างด้วยมือมนุษย์ 2 ดังนั้นตอนนี้ที่เรายังอาศัยอยู่ในเต็นท์นี้ เราจึงร้องคร่ำครวญเพราะอยากจะสวมใส่บ้านที่มาจากสวรรค์หลังนั้น เหมือนกับใส่เสื้อคลุม 3 (แน่นอน เมื่อเราสวมใส่แล้ว เราจะได้ไม่เปลือยกาย) 4 พวกเราที่อยู่ในเต็นท์นี้ ต่างก็คร่ำครวญกับภาระหนักที่เราแบกไว้ เราไม่ได้อยากจะถอดร่างในปัจจุบันออก แต่อยากจะสวมร่างใหม่ทับเข้าไป เพื่อร่างที่มีชีวิตถาวรจะได้กลืนร่างที่ต้องตายนี้ไป 5 พระเจ้าคือผู้ที่เตรียมเราไว้สำหรับสิ่งนี้ พระเจ้าได้ให้พระวิญญาณ กับเราเป็นมัดจำงวดแรกของทุกสิ่งที่พระองค์สัญญาว่าจะให้กับเรา

6 เราก็เลยมีความมั่นใจอยู่เสมอ ถึงแม้จะรู้ว่าเมื่อเรายังอยู่ในบ้านนี้ เราก็ยังห่างจากบ้านที่จะอยู่กับองค์เจ้าชีวิต 7 (เราจึงใช้ชีวิตตามความเชื่อ ไม่ใช่ตามสิ่งที่เรามองเห็น) 8 เราถึงมีความมั่นใจและอยากที่จะจากบ้านนี้ ไปอยู่บ้านกับองค์เจ้าชีวิตมากกว่า 9 เพราะอย่างนี้แหละ เราถึงได้ตั้งใจเอาไว้ว่าจะทำทุกอย่างเพื่อให้พระองค์พอใจ ไม่ว่าจะยังอยู่ในบ้านนี้หรือไม่อยู่แล้วก็ตาม 10 เพราะเราทุกคนจะต้องอยู่ต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับผลตอบแทนตามความดีหรือความชั่วที่ทำมาตอนที่ยังอยู่ในร่างกายนี้

งานนำคนมาคืนดีกับพระเจ้า

11 เราเกรงกลัวองค์เจ้าชีวิต เราก็เลยพยายามชักชวนคนให้หันมาหาพระองค์ พระองค์รู้ดีว่าเราเป็นคนอย่างไร และเราก็หวังว่าพวกคุณรู้จักเราอย่างนั้นด้วย 12 นี่เรากำลังรับรองคุณสมบัติตัวเองอีกแล้วหรือ ไม่ใช่หรอก แต่เราเปิดโอกาสให้พวกคุณอวดเราบ้าง จะได้ไปโต้ตอบกับคนพวกนั้นที่โอ้อวดแต่สิ่งที่อยู่ภายนอก แทนที่จะเป็นสิ่งที่อยู่ในใจ 13 ถ้าเราบ้าก็บ้าเพื่อพระเจ้า และถ้าเรามีสติดี ก็เพื่อเป็นประโยชน์กับพวกคุณ 14 ความรักของพระคริสต์บังคับเราอยู่ เพราะเราเชื่อว่า คนหนึ่งตายเพื่อมนุษย์ทุกคน ทุกคนก็เลยตายกันหมด 15 พระองค์ตายเพื่อทุกคน เพื่อคนที่ยังมีชีวิตอยู่จะได้ไม่อยู่เพื่อตัวเองอีกต่อไป แต่อยู่เพื่อพระองค์ที่ตายและฟื้นขึ้นมาใหม่เพื่อพวกเขา

16 เพราะอย่างนี้ จากนี้ไปเราจะไม่มองใครตามมาตรฐานของโลกนี้อีกแล้ว แม้ว่าครั้งหนึ่งเราเคยมองพระคริสต์อย่างนั้น 17 ถ้าใครก็ตามมีส่วนในพระคริสต์ คนนั้นได้เข้าสู่โลกใหม่ที่พระเจ้าได้สร้างขึ้นมาแล้ว[] สิ่งเก่าๆหายไปหมดแล้ว ดูสิ สิ่งใหม่ๆก็เกิดขึ้น 18 ทั้งหมดนี้ก็เกิดมาจากพระเจ้า พระเจ้าทำให้เรากลับมาคืนดีกับพระองค์ใหม่ โดยผ่านทางพระคริสต์ และพระเจ้าได้มอบหมายงานให้กับเราทำคือไปนำคนอื่นๆกลับมาคืนดีกับพระองค์ด้วย 19 พระเจ้าเองทำให้คนในโลกนี้กลับมาคืนดีกับพระองค์ โดยผ่านทางพระคริสต์ และยกโทษบาปให้กับพวกเขา พระองค์ได้มอบเรื่องการกลับคืนดีนี้ให้กับเราเพื่อไปบอกคนอื่นๆต่อ 20 ดังนั้นเราจึงทำงานเป็นทูตของพระคริสต์ เพราะเชื่อมั่นว่าพระเจ้ากำลังขอร้องพวกคุณผ่านทางเรา เราขอวิงวอนคุณแทนพระคริสต์ว่า “กลับมาคืนดีกับพระเจ้าเถิด” 21 พระเจ้าทำให้พระคริสต์ผู้ที่ไม่มีบาปกลายเป็นคนบาปเพื่อเรา[] เพื่อว่าในพระคริสต์นั้น ความซื่อสัตย์ของพระเจ้า[] จะได้เห็นเด่นชัดในตัวเรา

Footnotes

  1. โลกใหม่ … สร้างขึ้นมาแล้ว หรือแปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า “เขาก็เป็นคนที่ถูกสร้างขึ้นมาใหม่แล้ว”
  2. กลายเป็นคนบาปเพื่อเรา หรือเป็นเครื่องบูชาจัดการกับบาปของเรา
  3. ความซื่อสัตย์ของพระเจ้า หมายถึงพระเจ้าจะทำตามที่พระองค์สัญญาเสมอ ในที่นี้คือทำให้เรากลับมาคืนดีกับพระองค์ ผ่านทางพระเยซูคริสต์

Close NIV

New International Version

Awaiting the New Body

5 For we know that if the earthly() tent() we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. 2 Meanwhile we groan,() longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,() 3 because when we are clothed, we will not be found naked. 4 For while we are in this tent, we groan() and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling,() so that what is mortal may be swallowed up by life. 5 Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.()

6 Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord. 7 For we live by faith, not by sight.() 8 We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.() 9 So we make it our goal to please him,() whether we are at home in the body or away from it. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us() for the things done while in the body, whether good or bad.

The Ministry of Reconciliation

11 Since, then, we know what it is to fear the Lord,() we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.() 12 We are not trying to commend ourselves to you again,() but are giving you an opportunity to take pride in us,() so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. 13 If we are “out of our mind,”() as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.() 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves() but for him who died for them() and was raised again.

16 So from now on we regard no one from a worldly() point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ,() the new creation() has come:[] The old has gone, the new is here!() 18 All this is from God,() who reconciled us to himself through Christ() and gave us the ministry of reconciliation: 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them.() And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors,() as though God were making his appeal through us.() We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.() 21 God made him who had no sin() to be sin[] for us, so that in him we might become the righteousness of God.()

Footnotes

  1. Or Christ, that person is a new creation.
  2. Or be a sin offering

Cross references

  1. : 1Co 15:47
  2. : Isa 38:12; 2Pe 1:13, 14
  3. : ver 4; Ro 8:23
  4. : ver 4; 1Co 15:53, 54
  5. : ver 2; Ro 8:23
  6. : ver 2; 1Co 15:53, 54
  7. : Ro 8:23; 2Co 1:22; Eph 1:13, 14
  8. : 1Co 13:12; S 2Co 4:18
  9. : S Jn 12:26
  10. : Ro 14:18; Eph 5:10; Col 1:10; 1Th 4:1
  11. : S Mt 16:27; Ac 10:42; Ro 2:16; 14:10; Eph 6:8
  12. : Job 23:15; Heb 10:31; 12:29; Jude 23
  13. : 2Co 4:2
  14. : S 2Co 3:1
  15. : 2Co 1:14
  16. : 2Co 11:1, 16, 17; 12:11
  17. : Ro 6:6, 7; Gal 2:20; Col 3:3
  18. : Ro 14:7-9
  19. : Ro 4:25
  20. : 2Co 10:4; 11:18
  21. : S Ro 16:3
  22. : S Jn 1:13; S Ro 6:4; Gal 6:15
  23. : Isa 65:17; Rev 21:4, 5
  24. : S Ro 11:36
  25. : S Ro 5:10
  26. : S Ro 4:8
  27. : 2Co 6:1; Eph 6:20
  28. : ver 18
  29. : Isa 27:5
  30. : Heb 4:15; 7:26; 1Pe 2:22, 24; 1Jn 3:5
  31. : S Ro 1:17; S 1Co 1:30

Close KJV

5 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

3 If so be that being clothed we shall not be found naked.

4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

7 (For we walk by faith, not by sight:)

8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.

20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.

21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

dropdown

Thai New Contemporary Bible (TNCV)

Thai New Contemporary Bible Copyright © 1999, 2001, 2007 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

New International Version (NIV)

Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.