ไม่เป็นไรนะ ภาษาอังกฤษ ปลอบใจ

  • หน้าแรก

  • สาระดีดี

  • ให้กำลังใจเป็นภาษาอังกฤษ (Giving Consolation)

อยากให้กำลังใจเป็นภาษาอังกฤษ แต่จะให้พูดอะไรดีถ้าอยากปลอบใจคนกำลังหมดอาลัยตายอยาก ท้อแท้ สิ้นหวัง


บางครั้งเพื่อนมาบ่นให้ฟัง ร่ำไห้ว่า

“My boyfriend dumped me!” ชั้นโดนแฟนทิ้งงง! 

จะบอกว่า Don’t worry, I’ve been there. (ไม่เป็นไรนะแก ชั้นเคยผ่านจุดๆนั้นมาแล้ว) ก็คงไม่เหมาะ แถมจะทำให้เพื่อนรู้สึกแย่กว่าเดิมอีก


จริงๆต้องปลอบแบบนี้ต่างหาก

“Screw him! He’s a loser!”
ช่าง(มัน)เถอะ หมอนี่ไม่คู่ควรกับแกหรอก

เพราะคนเราเวลาอ่อนแอย่อมต้องการคำพูดดีๆ แสดงความรัก ความเห็นใจ แค่นี้ก็พอแล้ว มาดูประโยคให้กำลังใจ จำง่าย แล้วเอาไปใช้ได้จริงกันเลยดีกว่า

You’re not alone, I’m here for you
แกไม่ได้อยู่คนเดียวนะ มีชั้นอยู่นี่ไง

Cheer up! It’s not that bad
ร่าเริงหน่อยเพื่อน มันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นหรอก

Let me know if you need anything
มีอะไรให้ช่วยก็บอกนะ

You’re right, this sucks
เออหว่ะ เจอแบบนี้โคตรแย่ (บางคนไม่ได้ต้องการวิธีแก้ปัญหา แค่อยากให้มีคนรับฟังและเห็นใจเฉยๆ)

I’m here if you want to talk
ชั้นอยู่นี่แล้ว มีอะไรก็ระบายมาได้เลย

Every cloud has a silver lining
ในเรื่องร้ายๆต้องมีสิ่งดีๆรออยู่แน่

Look on the bright side. At least you still have me
มองในแง่ดี อย่างน้อยแกก็ยังมีชั้นอยู่นะ

Don’t worry, I’ve got your back
ไม่ต้องกลัว ชั้นจะเป็นกำลังใจให้

Keep on fighting/ Don’t give up
สู้ๆนะจ๊ะ อย่ายอมแพ้นะ
———————————————————

และยังมีคำพูดดีๆอีกมากมายนับไม่ถ้วน ยังไงก็ลองเอาไปใช้ปลอบใจคนกำลังเศร้าอยู่นะคะ

ขอบคุณบทความจาก : dailyenglish

คำติดปากคำหนึ่งของคนไทยเราคือคำว่าอะไรพอจะบอกกันได้ไหมคะ?

“ไม่เป็นไร” เชื่อว่าส่วนใหญ่จะใช้คำนี้กันเป็นประจำ เพราะใช้ได้ในหลายบริบท จะตอบรับคำขอบคุณ ก็บอกว่า “ไม่เป็นไร” จะตอบรับคำขอโทษ ก็บอกว่า “ไม่เป็นไร” หรือแม้กระทั่งโกรธกันกับแฟน พอแฟนถามก็ยังบอกว่า “ไม่เป็นไร!!” (เอ๊ะ เดี๋ยวๆ ไม่ใช่ละๆ 555) เพลงหลายเพลงก็ชื่อไม่เป็นไร ทั้งเพลง “ไม่เป็นไรเลย” ของ Nuvo “ไม่เป็นไรหรอก” ของ NAP A LEAN หรือ “ไม่เป็นไร” ของ พลพล โห! เห็นไหมคะว่าในสังคมไทยเรามีใช้กันเยอะมาก

และแน่นอนว่าฝรั่งเองเค้าก็มีคำว่าไม่เป็นไรไว้ใช้เช่นกัน ไม่แตกต่างจากเราหรอกค่ะ วันนี้พวกเรา DailyEnglish เลยจะนำเสนอคำว่าไม่เป็นไรในหลายๆแบบให้ทุกคนได้ลองนำไปใช้กันนะคะ

ไม่เป็นไรนะ ภาษาอังกฤษ ปลอบใจ

คำว่า “ไม่เป็นไรภาษาอังกฤษ” มีอยู่ 2 ประเภท

ประเภทที่ 1  ใช้ตอบรับการขอบคุณ

พอเราได้ไปช่วยเหลือใครแล้วเป็นธรรมดาที่พวกเขาก็ต้องกล่าวขอบคุณเรา ฝรั่งเค้าก็อาจจะพูดกับเราว่า Oh, thank you very much for helping me. เชื่อว่าหลายคนก็คงมีโมเม้นที่ได้แต่พยักหน้าส่งยิ้มแหยๆไปให้ ถ้าเราไม่ตอบเลยมันก็จะดูเหมือนเราเสียมารยาท แต่ตอนนั้นมันนึกไม่ออกจริงๆใช่ไหมล่ะคะ แต่หลังจากนี้ปัญหานี้จะหมดไป เพราะถ้าเมื่อไหร่มีคนต่างชาติขอบคุณเราที่เราช่วยเหลือเขาก็ใช้ประโยคพวกนี้ตอบกลับเขาไปได้เลยค่ะ

It’s my pleasure. /It’s a pleasure./ You’re welcome
(อิทสฺ มาย เพลเช้อรฺ / อิทสฺ สะ เพลเช้อรฺ / ยัวรฺ เวลคัม)
ด้วยความยินดี เหล่านี้ทุกคนอาจจะงงว่า เฮ้ย ไม่ได้แปลว่าไม่เป็นไรซะหน่อย แต่พวกนี้เหมาะแก่การตอบรับเวลามีคนขอบคุณมากที่สุด เพราะเป็นการแสดงความยินดีที่จะช่วย ไม่เกี่ยงงอน พร้อมทำให้เสมอ ดีกว่าคำว่าไม่เป็นไรเยอะ แต่ความหมายโดยในหมายถึงก็หมายถึงไม่เป็นไรได้เช่นกัน

I’m glad to do it. (แอม แกลด ทู ดู อิท) ฉันยินดีที่จะทำมันให้คุณ คล้ายๆกับกลุ่มด้านบนไม่ได้บอกตรงๆว่าไม่เป็นไร แต่ฉันยินดีทำให้คุณนะ

Not at all (นอท แอท ออล) อันนี้แหละค่ะมีความหมายว่าไม่เป็นไรล่ะ

Don’t mention it (ด้อนทฺ เมนเชิน อิท) แปลตรงตัวคือ ไม่ต้องพูดถึงมันหรอก แบบว่าฉันทำให้เธอไม่ได้หวังอะไร ไม่ต้องพูดถึงมันหรอก

It’s nothing (อิทสฺ นอทธิง) ในที่นี้มีความหมายว่าไม่เป็นไร แบบสิ่งที่เราทำให้เราเต็มใจ ไม่ต้องคิดมาก ไม่มีอะไรมากหรอก ลักษณะจะคล้ายๆ Don’t mention it

ประเภทที่ 2 ใช้ได้ทั้งตอบรับคำขอบคุณ และตอบรับคำขอโทษ

That’s all right. / That’s OK. / It’s all right. / It’s OK.
( แดทสฺ ซอล ไร้ทฺ / แดทสฺ โอเค/ อิทสฺ ออล ไรธ/อิทสฺ โอเค)
คำเหล่านี้อยู่ในหมวดเดียวกัน แปลว่า ไม่เป็นไร ใช้ได้ง่ายและว่าไปได้ยินบ่อยมากๆเหมือนกัน นอกจากจะเป็นไม่เป็นไรที่ใช้ตอบรับคำขอบคุณ และขอโทษแล้ว ยังสามารถใช้ในกรณีต้องการบอกว่า ทุกอย่างโอเค ไม่มีปัญหาอะไรได้ด้วย เช่น เจนนี่โดนลูกค้าด่ามาเพื่อนก็มารุมถามด้วยความเป็นห่วง เธอก็ตอบไปว่า “It’s all right. Just one bad day” หมายถึง ไม่เป็นไร ก็แค่วันแย่ๆวันหนึ่ง อย่างนี้ก็ใช้ได้

No problem / It doesn’t matter/ No trouble at all
(โน พรอบเบล็ม / อิท ดาสซึนทฺ แมทเทอรฺ / โน ทรับเบิล แอท ออล)
ประโยคเหล่านี้แปลว่า ไม่มีปัญหาอะไรหรอก ลักษณะประมาณว่า คนที่ขอบคุณหรือขอโทษเราคิดว่าเขาสร้างปัญหาให้เรา เราก็พูดให้เขารู้สึกดีว่า No problem / It doesn’t matter/ No trouble at all ให้เขารู้ว่า เรื่องของเขาไม่ใช่ปัญหาใหญ่ของเราเลย ไม่เป็นไร อย่ากังวล เช่น เจนนี่โดนวานให้วิ่งไปเอากล่องพัสดุให้เพื่อนของเธอที่รู้สึกเกรงใจเธอมาก เจนนี่ก็ตอบกลับเพื่อนของเธอว่า “No problem. I’ll get it for you” ไม่มีปัญหาน่า เดี๋ยวฉันไปเอามาให้ หรือเมื่อเจนนี่เห็นคนแก่ข้ามถนนเธอก็รีบลงไปช่วยพาข้าม คนแก่ก็ขอบคุณเธอ เจนนี่ก็อาจจะตอบรับว่า “No problem” ก็ได้

Don’t worry about it (ด้อนทฺ วอรี เออะเบาทฺ อิท) แปลว่า ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับมัน หรือไม่ต้องคิดมากนั่นเอง อาจมีคนขอบคุณหรือขอโทษเราแต่เราไม่ได้คิดอะไรก็บอกเค้าไปว่า เฮ้ยไม่ต้องคิดมาก อย่ากังวลเลย อันนี้เราใช้ในกรณีอยากปลอบใจคนฟังก็ได้นะคะ ถ้าเพื่อนเราเจอปัญหามาแล้วกำลังเครียดๆเราก็บอกเค้าได้ว่า Don’t worry about it อย่ากังวลไปเลย

แล้ว never mind ล่ะ ใช้ไม่ได้รึไง??

หลายคนชอบใช้คำว่า never mind เพื่อตอบรับคำขอบคุณหรือขอโทษ แต่จริงๆแล้วไม่สามารถใช้แทนกันได้นะคะ เพราะ never mind เนี่ยจะใช้ในกรณีที่เราพยายามจะอธิบายอะไรบางอย่าง แต่ผู้ฟังกลับไม่เข้าใจ แล้วเราก็ไม่อยากพูดต่อแล้ว ก็บอกว่า never mind ไป เอาจริงๆแล้วมันมีความหมายว่า “ช่างมันเถอะ” นั่นเอง

ทั้งนี้ทั้งนั้นทุกคำพูดที่เราใช้สื่อสารก็ต้องดูที่น้ำเสียง ท่าทางด้วย ถ้าเราเป็นคนพูด ถ้าไม่เป็นไรก็ใช้น้ำเสียงที่แสดงออกว่าไม่เป็นไรจริงๆ ไม่ใช่ว่าพูดห้วนๆเพราะคนฟังก็จะรับรู้ว่าที่บอกว่าไม่เป็นๆ ที่จริงแล้วเราไม่เต็มใจ

คราวนี้ถ้าสมมติผู้อ่านเจอฝรั่งมาขอบคุณ หรือขอโทษขอโพย ก็ไม่ต้องแค่ส่งยิ้มแหยๆ หรือเดินจากไปเฉยๆแล้วนะคะ ทุกคนก็แค่เลือกคำเหล่านี้ไปลองใช้ดูนะคะ