Show
บทความนี้เรามาเรียนรู้คำศัพท์และฝึกภาษาอังกฤษไปกับคำคม สำนวนที่เกี่ยวกับธรรมชาติกันบ้าง
(อย่าตัดสินวัน ๆ หนึ่งของคุณจากผลผลิตที่คุณเก็บเกี่ยวได้ แต่จงตัดสินจากเมล็ดพันธุ์ที่คุณได้เพาะลงไป) เทียบได้ง่าย ๆ ก็คือ ต่อให้วันนี้เรายังไม่ได้เห็นผลงานที่เราลงมือลงแรงไป ออกมาเป็นรูปเป็นร่าง แต่อย่าลืมว่า ทุกอย่างต้องใช้ความพยายาม มีเวลาของมัน และกรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จภายในวันเดียว
(เมื่อใดที่มีดอกไม้เบ่งบาน ที่นั่นก็จะมีความหวังเสมอ) คนเราต้องมีชีวิตอยู่โดยมีความหวังเป็นกำลังใจ คำคมนี้สำหรับผู้ที่สิ้นหวัง ท้อแท้กับอะไรบางอย่าง ตราบใดที่ดอกไม้ยังบานได้ใหม่เสมอ เมื่อนั้นเราก็อย่าพึ่งสิ้นหวัง
(ความเชื่อทำหน้าที่เพาะเมล็ด และความรักทำให้มันเติบโต) ไม่ว่าเราจะทำอะไรก็ตาม ต้องเริ่มต้นจากความชอบ ความเชื่อมั่นในสิ่งที่ทำว่ามันถูกต้องและเป็นทางของเรา เมื่อเราได้เริ่มต้นมันแล้ว การที่เรารักจะทำมัน จะทำให้สิ่งนั้นเติบโตงอกงามไปได้นั่นเอง
(การที่เราจะลงมือปลูกต้นไม้ดอกไม้ นั่นคือการที่เราเชื่อในวันพรุ่งนี้) การทำสวนนั้น ไม่ได้ปลูกวันนี้ แล้วดอกไม้จะบาน ผลไม้จะออกผลทันที นั่นก็เทียบง่าย ๆ กับว่า การทำสวนนั้นก็เหมือนการที่เราเชื่อมั่นในวันพรุ่งนี้ทีดีกว่าต้องมาถึงแน่นอน
(ต้นไม้ที่เติบโตช้านั้น มักจะให้ผลที่ดีที่สุด) ก็เป็นการเปรียบเทียบคล้าย ๆ กับสุภาษิตของไทยเราว่า ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม คือให้เราอดทนรอวันที่เราจะได้ชื่นชมผลลัพธ์ดี ๆ ที่เราได้ลงแรงทำมาตลอดนั่นเอง กำลังฝึกภาษาอังกฤษอยู่ไหม?รับฟรี eBook คำศัพท์
TOEIC 1,099 คำ ที่พบบ่อย (สุ่ม 50 คน/วัน แจก!!! Email บทเรียนภาษาอังกฤษทุกวัน 1 ปี) รวมสำนวนภาษาอังกฤษที่มีคำว่า 'Flower' Posted By Plook Magazine | 23 เม.ย. 64 38K viewsShares
สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับดอกไม้ สามารถนำไปใช้ในชีวิตประจำวัน หรือจะนำไปใช้ในการบอกรัก ตั้งแคปชั่นกวน ๆ เรียกยอดไลก์ได้ ! มีทั้งสำนวนเกี่ยวกับดอกกุหลาบ ดอกเดซี่ที่หลายคนกดเลิฟ ไปดูกันเลยDo not be his flavor of the week. อย่าเป็นแค่ดอกไม้ริมทางสำหรับเขาa flavor of the week ในที่นี้แปลว่า ดอกไม้ริมทาง หรือแค่กิ๊กที่คบสั้น ๆ แบบไม่จริงจัง เปรียบได้กับของบางอย่างที่เราเพิ่งถูกใจไม่นานมานี้ เราอาจจะตอบกลับประโยคนี้ได้ว่า I’m not your flavor of the week. ฉันไม่ใช่ดอกไม้ริมทางของเธอนะ ! She is a late bloomer but still beautiful. เธอดูธรรมดา แต่ว่าสวยงาม
You make me happy as fresh as a daisy. เธอทำให้ฉันมีความสุข รู้สึกสดใสเหมือนดอกเดซี่
To not see you for a day was no bed of roses. การไม่ได้เจอหน้าเธอแค่วันเดียว มันเหมือนจะตายเลยno bed of roses แปลว่า เป็นเรื่องที่ทำใจยากมาก ๆ ลำบากมาก ๆ และไม่ง่าย แปลเป็นภาษาไทยอาจจะแปลได้ว่า ไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ It's been no bed of roses. จึงแปลว่า กว่าจะผ่านมาได้เนี่ย ไม่ง่ายเลยอ่ะ ในทางตรงข้างสำนวน bed of roses จะแปลว่า เรื่องง่าย ๆ สบาย ๆ There is no rose without a thorn between us. เรื่องระหว่างเราสองคน มันไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบThere is no rose without a thorn. แปลว่า ไม่มีความสำเร็จไหนที่ปราศจากอุปสรรค เป็นคำอธิบายถึงสถานการณ์ที่คนสองคนผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบากมาด้วยกัน อดทนมาด้วยกันจนสุดท้ายก็สอบผ่านบททดสอบต่าง ๆ มาได้ และมีความสุขในปัจจุบัน She is a tall poppy. เธอทั้งสวย รวย เก่ง
She always look at life through rose–coloured glasses. เธอเป็นคนที่มองโลกในแง่ดีเสมอrose–coloured glasses แปลว่า แว่นตาสีดอกกุหลาบ หมายถึงคนที่มองโลกในแง่ดี โลกสวย ความหมายเดียวกับ rose-tinted glasses ที่หมายถึงแว่นเฉดสีชมพูเหมือนกัน ถ้าใครใส่แว่นนี้ก็จะมองเห็นโลกเป็นสีชมพูสวยงามไปหมด Everything's coming up rose. ทุกอย่างกำลังจะไปได้สวย
If you leave me, you’ll be pushing up the daisies. ถ้าเธอทิ้งฉัน เธอตายแน่ !pushing up daisies แปลว่า เสียชีวิต ฝัง ร่างกายกลายเป็นปุ๋ยให้พืชได้เติบโต ในที่นี้ก็คือดอกเดซี่ นิยมใช้สำหรับเรื่องที่ยังไม่เกิดขึ้น เรื่องในอนาคตแบบขำ ๆ เช่น I’ll be pushing up daisies before this exam is ended. ฉันคงได้ตายก่อนจะสอบเสร็จ You do need to stop and smell the roses. เธอต้องออกไปชมนกชมไม้บ้างนะ
เว็บไซต์ปลูกเฟรนส์ดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป |