เคยสงสัยกันไหมว่า ทำไมภาษาอังกฤษ บางศัพท์ บางคำ ทำไมถึงได้ให้ความหมายที่แตกต่างกัน เขียนไม่เหมือนกันนะ ? วอลล์สตรีทอิงลิช จะมาบอกเคล็ดลับวิธีแยกศัพท์ทั้งสองแบบนี้มาฝาก
เรามาทำความเข้าใจกันก่อนว่า อเมริกานั้น จะใช้ภาษาอังกฤษแบบ American English (AE) แต่อังกฤษ จะใช้ภาษา British English (BE) หากเราสังเกตให้ดี จะเห็นได้ว่าในการพูด การเขียน หรือการอ่านนั้น ภาษาอังกฤษแบบทั้ง AE และ BE จะมีการใช้งาน สำเนียงที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง เนื่องจากบริบททางสังคมและวัฒนธรรมมีส่วนที่ทำให้คำศัพท์ต่างๆ ในชีวิตประจำวันของเจ้าของภาษาจากสองประเทศนี้ถูกนำไปใช้อย่างแตกต่างกัน
ดังนั้น ถ้าเรารู้จักแยกแยะและใช้ภาษาอังกฤษให้ถูกต้อง รวมทั้งรู้ถึงความแตกต่างของภาษาอังกฤษทั้งสองประเทศนี้ นอกเหนือจากจะใช้ภาษาอังกฤษได้หลากหลายมากขึ้นแล้ว ยังช่วยในเรื่องการทำคะแนนสอบ อย่าง การสอบ IELTS ได้มากขึ้นด้วย
จุดสังเกตที่น่าสนใจสำหรับความแตกต่างของ AE กับ BE มีจุดสำคัญ 3 ข้อ ที่ทำให้คำศัพท์ทั้ง 2 แบบแตกต่างกันคือ
ตัวสะกด (Spelling)
ภาษาอังกฤษแบบ BE และ AE แตกต่างกันนั้น เกิดจากความแตกต่างของรากภาษาที่มาจากภาษาละติน และภาษากรีก จึงทำให้การสะกดคำของทั้ง 2 แบบแตกต่างกัน อย่าง
ภาษาอังกฤษแบบ BE จะลงท้ายด้วยคำว่า -re , -our , -yse , -ence , -ogue
แต่ภาษาอังกฤษแบบ AE จะลงท้ายด้วยคำว่า -er , -or , -yze , -ense , -og / – ogue
เช่น centre / center (ศูนย์กลาง) , litre / liter (ลิตร) , anlyse / analyze (วิเคราะห์)
การออกเสียง (Pronunciation)
อีกหนึ่งอย่างที่ทำให้ทั้งสองแตกต่างกัน คือ การออกเสียงคำศัพท์ ศัพท์บางตัวทั้ง AE กับ BE จะมีการเน้นเสียง (Stress) ที่แตกต่างกันออกไป เช่น
คำว่า ballet (บัลเล่ต์) หากออกเสียงตามแบบ BE จะเน้นว่า ballet แต่ถ้าเป็น AE จะออกเน้นเสียงว่า ballet แทน
คำศัพท์ (Vocabulary)
คำศัพท์ในแบบ AE กับ BE ที่เราพบเห็นได้บ่อยครั้งที่มีความหมายเหมือนกัน แต่เขียนต่างกันโดยสิ้นเชิง เช่น
รถเข็นสำหรับซื้อของ = Trolley (แบบ BE) / Shopping cart (แบบ AE)
รถไฟใต้ดิน = Underground (แบบ BE) / Subway (แบบ AE)
รองเท้าผ้าใบ = Trainers (แบบ BE) / Sneakers (แบบ AE)
ยางลบ = Rubber (แบบ BE) / Eraser (แบบ AE)
จะเห็นได้ว่า นี่เป็นทริคง่ายๆ ที่ช่วยให้คุณสามารถแยกภาษาอังกฤษของทั้งสองประเทศนี่ออกจากกันได้ง่ายๆ และช่วยให้คุณสามารถทำข้อสอบ หรือเลือกใช้ได้ถูกสถานการณ์มากยิ่งขึ้นนั่นเอง
แต่แน่นอนว่าถ้าใครที่อยากจะเชี่ยวชาญให้มากขึ้น หรือเข้าถึงแก่นแท้ของทั้งสองภาษาอังกฤษทั้งสองแบบให้มากขึ้น อาจจะเริ่มต้นจากการดูหนัง ดูซีรี่ส์ หรือเล่นเกมที่มีสำเนียงภาษาอังกฤษในแต่ละประเทศนั้นๆ เพิ่มเติมดูก็ได้เช่นกัน
Post Views: 4,066
Different word between British and American !
มาดูคำศัพท์ที่แตกต่างระหว่าง UK กับ US กันจ้า :)
🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧🇺🇸🇬🇧
บางคนที่ใช้พวกเทคโนโลยีอะไรหลายอย่างเวลาเลือกภาษาอังกฤษ
จะมีขึ้นมา2 ประเภทคือ
English(UK) กับ English(US) บางคงอาจจะไม่เข้าใจว่าแตกต่างกันตรงใหน..
UK หมายถึง United Kingdom คือพวกประเทศในแถบอังกฤษ (England, N.Ireland, Scotaland and Wales)
US หมายถึง United State of America คือประเทศในแถบอเมริกา
ส่วนมากคำศัพท์จะคล้ายกันเกือบทั้งหมด จะต่างก็แต่สำเนียงของคนแต่ละเชื้อชาติ
เรามาดูคำศัพท์ที่แตกต่างระหว่าง อังกฤษ กับ อเมริกากันค่ะ
British English American English
anti-clockwise (ทวนเข็มนาฬิกา) counter-clockwise
articulated lorry (รถบรรทุก) trailer truck
autumn (ฤดูใบไม้ร่วง) autumn, fall
barrister (ทนายความ) attorney
bill (restaurant) (ใบเสร็จเก็บเงิน) bill, check
biscuit (บิสกิต,คุ้กกี้) cookie
block of flats (ตึกแถว,ห้องเช่า) apartment building
bonnet (clothing) (หมวก) hat
bonnet(car) (กระโปรงรถ) hood
boot (กระโปรงรถ) trunk
bumper (car) (กันชน) bumper, fender
caravan (รถพ่วง) trailer
car park (ที่จอดรถ) parking lot
chemist's shop (ร้านขายยา) drugstore, pharmacy
chest of drawers(ลิ้นชัก)dresser,chest of drawers,bureau
chips (มันฝรั่งทอด) fries,French fries
the cinema (โรงภาพยนตร์) the movies
clothes peg (ไม้หนีบผ้า) clothespin
coffin (โลงศพ) coffin, casket
crisps (ขนมขบเคี้ยว) potato chips
crossroads(สี่แยกไฟแดง)intersection;crossroads(rural)
diversion (ทางเบี่ยง;ถนน) detour
drawing-pin (เป๊กติดบอร์ด) thumbtack
drink-driving(คนเมาแล้วขับ)drunk driving
driving licence (ใบขับขี่) driver's license
dual carriageway (ทางหลวง;ถนน) divided highway
dummy (for baby) (ที่ดูดของเด็ก) pacifier
dustbin (ถังขยะ) garbage can, trash can
dustman (คนเก็บขยะ) garbage collector
engine (เครื่องยนต์) engine, motor
estate agent (ตัวแทนอสังหาริมทรัพย์) real estate agent
estate car (รถบรรทุก) station wagon
film (ภาพยนตร์) film, movie
flat (ห้องเช่า) apartment, flat, studio
flat tyre (ยางแบน;รถ)flat tire
flyover (สะพานลอย) overpass
gearbox (car) (เกียร์ธรรมดา) transmission
gear-lever (เกียร์) gearshift
Girl Guide (เนตรนารี) Girl Scout
ground floor (ชั้นที่หนึ่ง) ground/first floor
handbag (กระเป๋าถือ) handbag,purse,shoulder bag
high street (ถนนเส้นหลัก) main street
holiday (วันหยุด) vacation
hood (car) (กระโปรงรถ) convertible top
jam (แยม) jam, preserves
jug (เหยือก) jug, pitcher
lift (ลิฟท์) elevator
lorry (รถบรรทุก) truck, semi, tractor
mad (บ้า) crazy, insane
main road (ถนนสายหลัก) highway
maize (ช้าวโพด) corn
maths (คณิตศาสตร์) math
motorbike (รถมอเตอร์ไซค์) motorcycle
motorway (ทางด่วน;ถนน) freeway, expressway
nappy (ผ้าอ้อม) diaper
naughts and crosses (กากบาท) tic-tack-toe
pants,underpants(กางเกง,กางเกงใน)underpants, drawers
pavement (ฟุตบาท,ทางเท้า) sidewalk
hate (โกรธ,เกลียด) peeve
petrol (น้ำมันเครื่อง) gas, gasoline
pocket money (เบี้ยเลี้ยง,เงินค่าขนม) allowance
post (จดหมาย) mail
postbox (กล่องจดหมาย) mailbox
postcode (รหัสไปรษณีย์) zip code
postman(บุรุษไปรษณีย์)mailman,mail carrier,letter carrie
Pub (ผับ,บาร์) bar
public toilet(ห้องน้ำสาธารณะ)rest room, public bathroom
railway (รถไฟ) railroad
return (ticket) (ตั๋วขากลับ) round-trip
ring road(วงแหวนทางด่วน)beltway,freeway/highway loop
road surface (พื้นถนน) pavement, blacktop
roundabout(วงเวียน;ถนน)traffic circle,roundabout
rubber (ยางลบ) eraser
rubbish (ขยะ) garbage, trash
rubbish-bin (ถังขยะ) garbage can, trashcan
saloon (car) (รถเก๋ง) sedan
shop (ร้านค้า) shop, store
silencer (car) (เครื่องดับเสียง) muffler
single (ticket) (ตั๋วเที่ยวเดียว) one-way
solicitor (ทนาย) lawyer, attorney
spanner (ประแจ,กุญแจแหวน) wrench
sweets (ลูกอม,ลูกกวาด) candy
Taxi (แท็กซี่) taxi, taxi cab
telly (informal), TV (โทรทัศน์) television, TV
third-party insurance(ประกันภัย)liability insurance
timetable (ตารางสอน) schedule
tin (กระป๋อง) can
toll motorway (ทางด่วน;ถนน) toll road, turnpike
torch (ไฟฉาย) flashlight
trousers (กางเกง) pants, trousers
tube (train)(รถไฟไต้ดิน) subway
underground (train) (รถไฟไต้ดิน) subway
vest (เสื้อกั๊ก) undershirt
waistcoat (เสื้อกั๊ก) vest
wallet (กระเป๋าสตางค์) wallet, billfold
wellington boots(รองเท้าบูทยางกันน้ำ)rubber boots,rain boots
whisky (เหล้า,วิสกี้) whiskey,scotch
windscreen (กระจกหน้ารถ) windshield
zip (ซิป) zipper
🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
เสร็จสะที!
บล็อกนี้ทำทั้งวัน เหนื่อยมาก!
เด้งออกจากหน้าเวปบ่อยด้วย ต้องนั่งทำใหม่3-4รอบ ท้ออออ:(
สำหรับคนที่อยากจะเรียนรู้ด้านภาษาเพิ่มเติม
Blog ของเราจะลงเกี่ยวกับภาษาไว้ยิดๆหน่อยๆ
แวะเข้ามาชม แอดป็นเพื่อน แอดเป็นแฟนคลับได้จ้า
😍
ถ้าผิดพลาดตรงใหน ต้องขออภัย ณ ที่นี้ด้วยค่ะ
(ภาษาไทยตรงใหนเขียนผิด ช่วยให้คำแนะนำด้วยจ้า)
แก้ไขครั้งที่ 1 เมื่อ 5 มกราคม 2556 / 16:56
แก้ไขครั้งที่ 2 เมื่อ 5 มกราคม 2556 / 17:24
แก้ไขครั้งที่ 3 เมื่อ 5 มกราคม 2556 / 17:36